porque
“porque” means “because” in Spanish. It has 2 different meanings depending on context:
because
Also: since, as, so that
📝 In Action
No salgo porque llueve.
A1I'm not going out because it's raining.
Estudio español porque quiero viajar a México.
A1I'm studying Spanish because I want to travel to Mexico.
Llegué tarde porque había mucho tráfico.
A2I arrived late because there was a lot of traffic.
—¿Por qué no viniste a la fiesta? —Porque estaba muy cansado.
A2—Why didn't you come to the party? —Because I was very tired.
the reason
Also: the why
📝 In Action
No entiendo el porqué de tu enojo.
B1I don't understand the reason for your anger.
Ella nunca explicó el porqué de su decisión.
B1She never explained the reason for her decision.
Todo en esta vida tiene un porqué.
B2Everything in this life has a reason.
🔀 Commonly Confused With
Translate to Spanish
✏️ Quick Practice
Quick Quiz: porque
Question 1 of 2
Which sentence correctly says 'I don't know the reason'?
📚 More Resources
👥 Word Family▼
📚 Etymology▼
It comes from two old Latin words mashed together: 'pro' (meaning 'for') and 'quid' (meaning 'what'). So, it literally started as a way to say 'for what' or 'the reason for which'.
First recorded: 12th century
Cognates (Related words)
💡 Master Spanish
Take your Spanish to the next level. Read 200+ illustrated and narrated Spanish stories tailored to your level with the Inklingo app!
Frequently Asked Questions
What's the simplest way to remember the difference between 'porque' and 'por qué'?
Here's an easy trick! '¿Por qué?' (two words, accent) is for asking questions: 'Why?'. 'Porque' (one word, no accent) is for giving answers: 'Because...'. Questions and answers!
And what about 'el porqué'?
Think of 'el porqué' as a noun, like 'el libro' (the book). It means 'the reason' itself. If you can replace it with 'la razón' in the sentence, you're probably using it correctly. For example, 'No entiendo el porqué' is the same as 'No entiendo la razón'.

