
prisa
/PREE-sah/
📝 In Action
Tengo prisa, no puedo hablar ahora.
A1I'm in a hurry, I can't talk right now.
¿Por qué tanta prisa? Tenemos tiempo.
A2Why such a rush? We have time.
¡Date prisa o perderemos el tren!
A2Hurry up or we'll miss the train!
Hizo el trabajo con prisa y cometió muchos errores.
B1He did the work in a hurry and made a lot of mistakes.
💡 Grammar Points
Use 'Tener' (to have), not 'Estar' (to be)
In English, you say 'I am in a hurry.' But in Spanish, you 'have' a hurry. Always use the verb 'tener' to describe this feeling. For example: 'Tengo prisa' (I'm in a hurry).
❌ Common Pitfalls
Saying 'Estoy prisa'
Mistake: "Estoy prisa porque el autobús llega pronto."
Correction: Tengo prisa porque el autobús llega pronto. Remember, in Spanish, a 'hurry' is something you possess or have, not a state you are in.
⭐ Usage Tips
Telling Someone to Hurry Up
To tell someone to hurry, use the phrase 'darse prisa'. You can say '¡Date prisa!' (Hurry up!) to a friend, or '¡Dese prisa!' to be more formal.
✏️ Quick Practice
💡 Quick Quiz: prisa
Question 1 of 1
Which sentence correctly says 'We are in a hurry'?
📚 More Resources
Frequently Asked Questions
What's the difference between 'tener prisa' and 'darse prisa'?
'Tener prisa' describes your state: you feel rushed or are short on time (e.g., 'No puedo parar, tengo prisa'). 'Darse prisa' is an action or a command to move faster (e.g., '¡Date prisa, vamos a llegar tarde!' which means 'Hurry up, we're going to be late!').
Can I say 'de prisa' instead of 'con prisa'?
Yes, both 'de prisa' and 'con prisa' mean 'in a hurry' or 'hastily' and are often used interchangeably. For example, 'Caminaba con prisa' and 'Caminaba de prisa' both mean 'He was walking in a hurry.'