
puñetazo
poo-nye-TAH-so
📝 In Action
El boxeador le dio un puñetazo muy fuerte.
A2The boxer gave him a very strong punch.
Le dio un puñetazo a la mesa por la frustración.
B1He punched the table out of frustration.
Su renuncia fue un puñetazo para el equipo.
B2His resignation was a huge blow to the team.
💡 Grammar Points
The '-azo' Suffix
In Spanish, adding '-azo' to a noun often indicates a 'hit' or 'blow' made with that object. Since 'puño' means fist, 'puñetazo' is a hit with a fist.
❌ Common Pitfalls
Punch vs. Hit
Mistake: "Using 'golpe' for everything."
Correction: Use 'puñetazo' specifically when a fist is involved. 'Golpe' is more general and can mean any kind of hit.
⭐ Usage Tips
Verbs to use
You don't 'throw' (tirar) a punch in Spanish; you usually 'give' (dar) or 'land' (pegar) one.
✏️ Quick Practice
💡 Quick Quiz: puñetazo
Question 1 of 2
What is the most accurate translation for 'puñetazo'?
📚 More Resources
Frequently Asked Questions
Does 'puñetazo' always involve violence?
While it usually describes a physical strike, it can be used figuratively to describe a sudden, shocking event, like a 'blow' to one's ego or plans.
How is it different from 'cachetada'?
A 'puñetazo' is a hit with a closed fist (a punch), while a 'cachetada' is a hit with an open hand (a slap).