Inklingo

quería

/keh-REE-ah/

I wanted

A small child with wide, eager eyes standing in front of a colorful, wrapped gift, clearly desiring it.

Illustrating 'I wanted': The boy's intense gaze shows his past desire for the toy.

quería(Verb (conjugated))

A1irregular er

I wanted

?

Past desire or intention (Yo form)

,

he/she/it wanted

?

Past desire or intention (Él/Ella form)

Also:

I used to want

?

Repeated desire in the past

,

was wanting

?

Past continuous state

📝 In Action

Yo quería un helado de chocolate, pero no había.

A1

I wanted a chocolate ice cream, but there wasn't any.

Ella siempre quería ser piloto de aviones.

A2

She always wanted to be an airplane pilot.

Él no quería ir a la fiesta anoche.

A2

He didn't want to go to the party last night.

Word Connections

Synonyms

Common Collocations

  • quería muchoI/He/She wanted very much

💡 Grammar Points

Imperfect Tense Function

The imperfect tense ('quería') describes past states, ongoing desires, or repeated actions without focusing on when the action started or finished. It sets the scene.

Quería vs. Quiso

Use 'quería' (imperfect) for general wanting or loving. Use 'quiso' (preterite) if the wanting started suddenly, or if it means 'tried to' or 'refused to' (e.g., 'no quiso' means 'refused').

❌ Common Pitfalls

Mixing Up Past Forms

Mistake: "Cuando era joven, quise un coche rojo."

Correction: Cuando era joven, quería un coche rojo. ('Quería' describes the state of wanting over time; 'quise' implies a single moment of trying or deciding.)

⭐ Usage Tips

Describing Past Intentions

You can use 'quería' to talk about plans or intentions you had that were not fulfilled: 'Quería llamarte, pero se me olvidó' (I wanted to call you, but I forgot).

A person gently hugging a large, friendly golden retriever dog, showing deep affection and warmth.

Illustrating 'I loved': The warm hug between the woman and the dog represents a feeling of past affection.

quería(Verb (conjugated))

A2irregular er

I loved

?

Past affection (Yo form)

,

he/she loved

?

Past affection (Él/Ella form)

Also:

cared for

?

Showing deep affection

📝 In Action

Mi abuela quería mucho a ese gato.

A2

My grandmother loved that cat very much.

Yo no sabía cuánto la quería hasta que se fue.

B1

I didn't know how much I loved her until she left.

Word Connections

Synonyms

💡 Grammar Points

The Personal 'a'

When 'querer' means 'to love' and the object is a person or pet, you must use the word 'a' before the person: 'Yo la quería a ella'.

A person sitting at a table extending an open hand toward a waiter, indicating a polite request for service or an item.

Illustrating 'I would like': The polite gesture at the cafe suggests a gentle request.

quería(Verb (conjugated))

B1irregular er

I would like

?

Polite request in the present (Yo form)

Also:

I was hoping for

?

When introducing a desire cautiously

📝 In Action

Quería preguntar si tienen una mesa libre.

B1

I would like to ask if you have a free table.

Yo quería un vaso de agua, por favor.

B1

I would like a glass of water, please.

Word Connections

Synonyms

💡 Grammar Points

Politeness Softener

Using the imperfect tense ('quería') for a current request is a common trick in Spanish to make the request sound less demanding, like you are framing it as a past desire.

⭐ Usage Tips

Use in Restaurants

In service situations, 'quería' is a very polite and common way to order, often preferred over the simple present 'quiero' (I want), which can sound too direct.

✏️ Quick Practice

💡 Quick Quiz: quería

Question 1 of 2

Which sentence correctly uses 'quería' to describe a repeated action in the past?

📚 More Resources

Word Family

Frequently Asked Questions

Is 'quería' used more for 'want' or 'love'?

'Quería' is used for both. When referring to objects or actions, it almost always means 'wanted' ('quería un coche'). When referring to people, it usually means 'loved' or 'cared for' ('quería a su madre').

Why is 'quería' sometimes translated as 'would like'?

Spanish uses past tenses (like the imperfect 'quería') to make requests sound less direct and more courteous. It’s a way of being polite, similar to how English uses the conditional ('I would like').