
viendo
/byen-doh/
Quick Reference
📝 In Action
Estoy viendo una película muy buena.
A1I am watching a very good movie.
Pasa las tardes viendo pasar los coches por la ventana.
A2He spends the afternoons watching the cars go by through the window.
Viendo que iba a llover, decidimos quedarnos en casa.
B1Seeing that it was going to rain, we decided to stay home.
Aprendí a cocinar viendo videos en internet.
B1I learned to cook by watching videos on the internet.
💡 Grammar Points
The Spanish '-ing' Form
'Viendo' is the '-ing' form of the verb 'ver' (to see). You'll almost always use it with a form of 'estar' (like 'estoy', 'estás', 'está') to describe an action that is happening right now.
Explaining 'How' or 'Why'
You can also use 'viendo' by itself to explain how or why something is done. For example, 'Me relajé viendo el mar' means 'I relaxed by watching the sea.'
❌ Common Pitfalls
Can't Be a Noun
Mistake: "Viendo es creer."
Correction: In English, you can start a sentence with an '-ing' word (Seeing is believing). In Spanish, you can't. You have to use the verb's base form, 'ver', instead: 'Ver es creer.'
⭐ Usage Tips
Setting the Scene
Use 'viendo' to describe what someone was doing when something else happened. For example: 'La llamé cuando estaba viendo las noticias' (I called her when she was watching the news).
✏️ Quick Practice
💡 Quick Quiz: viendo
Question 1 of 1
Which sentence correctly says 'They are watching a game'?
📚 More Resources
Frequently Asked Questions
What's the difference between 'viendo' and 'mirando'?
'Viendo' is for the general act of seeing or for watching things with a duration or story, like a movie, a TV show, or a play. 'Mirando' means 'looking at' and suggests you are directing your gaze at something specific, like a photo or a person. You watch a movie ('viendo'), but you look at a painting ('mirando').
Why isn't it 'veiendo'?
Great question! While most '-er' verbs end in '-iendo', when the stem of the verb ends in a vowel (like in 'leer' or 'creer'), the 'i' in '-iendo' changes to a 'y' to make it easier to pronounce ('leyendo', 'creyendo'). 'Ver' is a bit of an exception, but it follows a similar pattern of changing to 'viendo' instead of being 'veiendo'.