
vinieras
vee-NYEH-rahs
Quick Reference
📝 In Action
Esperaba que vinieras a la reunión.
B1I was hoping that you would come to the meeting.
Si vinieras más temprano, podríamos ver el amanecer.
B2If you came earlier, we could see the sunrise.
Me alegré de que vinieras con nosotros.
B2I was happy that you came with us.
💡 Grammar Points
The Past of Wishing and Wanting
Use 'vinieras' after a verb expressing desire, emotion, or request that happened in the past, like 'Yo quería que...' (I wanted that...).
Hypothetical 'If' Clauses (Si-Clauses)
This form is crucial for talking about things that are unlikely or contrary to fact. It always follows 'si' (if) and pairs with the conditional tense: 'Si vinieras, yo iría' (If you came, I would go).
❌ Common Pitfalls
Using the Indicative instead of the Subjunctive
Mistake: "Me alegré que viniste."
Correction: Me alegré de que vinieras. When expressing emotion about a past event, Spanish requires this special form ('vinieras'), not the simple past ('viniste').
⭐ Usage Tips
Choosing -ra vs. -se
'Vinieras' (ending in -ra) and 'vinieses' (ending in -se) mean exactly the same thing. The -ra form ('vinieras') is much more common in everyday conversation across most of the Spanish-speaking world.
🔄 Conjugations
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Quick Practice
💡 Quick Quiz: vinieras
Question 1 of 1
Which sentence correctly uses 'vinieras'?
📚 More Resources
Frequently Asked Questions
What is the difference between 'viniste' and 'vinieras'?
'Viniste' is the simple past (preterite) and states a fact: 'You came.' ('Ayer viniste.') 'Vinieras' is a special form used for uncertainty, wishes, or hypothetical situations, often after a word like 'si' (if) or a past emotion: 'Me gustó que vinieras' (I liked that you came).