Inklingo

vistazo

bees-TAH-soh/bisˈtaso/

vistazo means glance in Spanish (a quick look).

glance

Also: look, peek
NounmA2
A close-up illustration of a large, stylized eye quickly shifting its gaze sharply to the right, representing a rapid look or glance.

📝 In Action

Le di un vistazo rápido al documento antes de la reunión.

A2

I gave the document a quick glance before the meeting.

¿Puedes echar un vistazo a mi coche? Hace un ruido raro.

B1

Can you take a look at my car? It's making a weird noise.

Con un solo vistazo, supo que algo andaba mal.

B1

With just one glance, she knew something was wrong.

Word Connections

Synonyms

  • ojeada (quick look)
  • mirada (look, gaze)

Common Collocations

  • echar un vistazoto take a look, to have a glance
  • dar un vistazoto give a glance
  • un vistazo rápidoa quick glance
  • a primer vistazoat first glance

Translate to Spanish

Words that translate to "vistazo" in Spanish:

glancelookpeek

✏️ Quick Practice

Quick Quiz: vistazo

Question 1 of 1

Which verb correctly completes this sentence: 'Voy a ______ un vistazo al informe.'?

📚 More Resources

👥 Word Family
🎵 Rhymes
📚 Etymology

Comes from the Spanish word 'vista' (which means 'view' or 'sight') plus the suffix '-azo'. In Spanish, adding '-azo' can mean a blow, an increase in size, or a quick action. Here, it means a quick action related to seeing.

First recorded: 16th century

💡 Master Spanish

Take your Spanish to the next level. Read 200+ illustrated and narrated Spanish stories tailored to your level with the Inklingo app!

Frequently Asked Questions

What's the difference between 'vistazo' and 'mirada'?

'Vistazo' always means a quick, brief look, like a 'glance' or a 'peek'. 'Mirada' is more general; it can be a quick look or a long, intense stare. If you're just checking something quickly, 'vistazo' is the perfect word.

Can I use verbs other than 'echar' with 'vistazo'?

Yes, although 'echar un vistazo' is the most common. You can also say 'dar un vistazo' (to give a glance), which is very similar. 'Echar' is just a bit more common in everyday speech.