Inklingo

éste

ess-tay/'este/

éste means this one in Spanish (referring to a masculine thing).

this one

Also: the latter, this
A hand pointing at one of two identical red books on a wooden table, illustrating the concept of choosing 'this one'.

📝 In Action

No me gusta ese coche, prefiero éste.

A1

I don't like that car, I prefer this one.

De los dos pasteles, ¿cuál quieres? —Quiero éste.

A2

Of the two cakes, which one do you want? —I want this one.

Hablé con el gerente y con su asistente; éste me dio la información.

B1

I spoke with the manager and his assistant; the latter gave me the information.

Word Connections

Antonyms

  • ése (that one)
  • aquél (that one (over there))

Common Collocations

  • éste de aquíthis one right here

✏️ Quick Practice

Quick Quiz: éste

Question 1 of 1

Your friend shows you two phones (dos teléfonos) and asks '¿Cuál te gusta más?'. To say 'This one' while pointing at the one in your hand, you should say:

📚 More Resources

👥 Word Family
este(this)Adjective
esta(this)Adjective
ésta(this one)Pronoun
esto(this)Pronoun
estos(these)Adjective
éstos(these ones)Pronoun
estas(these)Adjective
éstas(these ones)Pronoun
🎵 Rhymes
📚 Etymology

Comes from the Latin phrase 'iste hic', which meant 'that one here'. Over centuries of being spoken, it smoothed out to become the Spanish 'este'.

First recorded: Early forms appeared around the 10th century.

Cognates (Related words)

Portuguese: esteGalician: esteItalian: questo

💡 Master Spanish

Take your Spanish to the next level. Read 200+ illustrated and narrated Spanish stories tailored to your level with the Inklingo app!

Frequently Asked Questions

What is the real difference between 'éste' and 'este'? Do I absolutely need the accent mark?

'Éste' with an accent is a pronoun that means 'this one'. It stands alone. 'Este' without an accent is a descriptor that means 'this', and it must be followed by a noun (like 'este libro'). As for the accent, the official rule since 2010 is that it's no longer required unless leaving it out would make a sentence confusing. However, many people and publications still use it out of habit. It's best to learn to recognize it, but you probably won't get in trouble for leaving it out.

Why can't I just say 'este uno' for 'this one'?

That's a great question because it's a direct translation from English! However, in Spanish, the pronoun 'éste' already has the idea of 'one' built into it. Saying 'este uno' sounds as unnatural to a Spanish speaker as saying 'this one book' might sound in English. Just remember: 'éste' = 'this one'.