Inklingo
How to say

Do you have any vacancies?

in Spanish

¿Tiene habitaciones disponibles?

/tyEH-neh ah-bee-tah-SYOH-nehs dees-poh-NEE-blehs/

This is the most standard and polite way to ask a hotel if they have rooms available. It uses the formal 'usted' form ('tiene'), which is the respectful choice when addressing staff.

Level:A2Formality:formalUsed:🌍
A traveler at a hotel reception desk inquiring about a room with the receptionist.

Asking for a room is a key travel skill. Using polite phrases like '¿Tiene habitaciones disponibles?' will get you started on the right foot.

💬Other Ways to Say It

¿Hay habitaciones libres?

★★★★★

/eye ah-bee-tah-SYOH-nehs LEE-brehs/

neutral🌍 🇪🇸

A very common and slightly more direct alternative. 'Libres' literally means 'free' or 'unoccupied'. It's used just as often as 'disponibles', especially in Spain.

When to use: Perfect for walking up to a hotel reception desk or making a quick phone call. It's universally understood and appropriate in almost any lodging situation.

¿Tienen vacantes?

★★★★★

/TYEH-nehn vah-KAHN-tehs/

formal🌍

This is the correct and most common way to ask about JOB vacancies. The word 'vacantes' is used almost exclusively for employment, not for lodging.

When to use: Use this when calling a company's HR department, inquiring at a business, or asking about job openings in any professional context.

Quisiera saber si tiene habitaciones disponibles.

★★★☆☆

/kee-SYEH-rah sah-BEHR see TYEH-neh ah-bee-tah-SYOH-nehs dees-poh-NEE-blehs/

very formal🌍

A longer, more elaborate, and very polite way to ask, meaning 'I would like to know if you have rooms available.' It softens the question into a polite request.

When to use: Ideal for emails, formal letters, or when speaking with staff at a high-end hotel. It shows an extra level of politeness.

¿Están contratando?

★★★★

/ehs-TAHN kohn-trah-TAHN-doh/

neutral🌍

A more casual and direct way to ask about job openings, translating to 'Are you hiring?'. It's very common in everyday situations.

When to use: Great for walking into a shop, cafe, or restaurant to inquire about a job, especially if you see a 'Help Wanted' sign.

¿Le queda alguna habitación?

★★★☆☆

/leh KEH-dah al-GOO-nah ah-bee-tah-SYOHN/

formal🌍

This literally means 'Do you have any rooms left?' ('le queda'). It implies you think they might be busy or nearly full.

When to use: A good alternative to the main phrase, especially during peak season or when you're arriving late at night without a reservation.

¿Tenéis habitaciones libres?

★★☆☆☆

/teh-NEYS ah-bee-tah-SYOH-nehs LEE-brehs/

informal🇪🇸

This is the informal plural 'vosotros' form used in Spain. It directly asks a group of people you'd address informally.

When to use: Only in Spain, and only in very casual settings like a youth hostel where the staff are your peers. When in doubt, always use the formal '¿Tiene/Tienen...?'.

¿Hay algún puesto vacante?

★★★★

/eye al-GOON PWEHS-toh vah-KAHN-teh/

formal🌍

A slightly more specific way to ask about jobs, meaning 'Is there any vacant position?'. 'Puesto' means 'post' or 'position'.

When to use: This sounds very professional and is excellent for job fairs, networking events, or formal inquiries to a specific department.

🔑Key Words

📊Quick Comparison

This table helps you choose the right phrase based on whether you're looking for a hotel room or a job.

PhraseContextBest ForAvoid When
¿Tiene habitaciones disponibles?Politely asking for a room at any type of hotel or guesthouse.Asking about job openings.
¿Hay habitaciones libres?A slightly more direct, but still polite, way to ask for a room. Very common in Spain.In extremely formal or high-end situations where a longer phrase might be better.
¿Tienen vacantes?The standard, universal way to ask if a company has job openings.Asking for a hotel room, apartment, or any kind of lodging.
¿Están contratando?A more casual, direct way to ask 'Are you hiring?', perfect for shops and restaurants.In very formal corporate settings or in a written job application.

📈Difficulty Level

Overall Difficulty:beginnerMaster in a few hours
Pronunciation3/5

The words 'habitaciones' and 'disponibles' have multiple syllables which can be tricky for beginners, but the sounds themselves are straightforward.

Grammar2/5

The grammar is a simple present tense question. The main challenge is remembering to use the formal 'usted' conjugation ('tiene') and choosing the correct vocabulary for the context (room vs. job).

Cultural Nuance3/5

Understanding the strict difference between 'vacante' (job) and 'disponible/libre' (room) is the biggest cultural hurdle. Using the correct level of formality is also important.

Key Challenges:

  • Distinguishing 'vacante' (job) from 'disponible' (room).
  • Remembering to use the formal 'usted' form with staff.
  • Pronouncing 'habitación' correctly.

💡Examples in Action

Arriving at a hotel reception without a booking.A2

Hola, buenas tardes. ¿Tiene habitaciones disponibles para esta noche, por favor?

Hello, good afternoon. Do you have any rooms available for tonight, please?

Formal phone call to a company's HR department.B1

Disculpe, llamo para preguntar si tienen vacantes en el área de contabilidad.

Excuse me, I'm calling to ask if you have any vacancies in the accounting department.

A quick, direct inquiry at a guesthouse or small inn.A2

Perdón, ¿hay habitaciones libres? Para dos personas.

Excuse me, are there any free rooms? For two people.

Inquiring about a specific job at a restaurant.B1

Vimos su anuncio en internet. ¿Todavía están contratando personal de cocina?

We saw your ad online. Are you still hiring kitchen staff?

🌍Cultural Context

The 'Vacante' vs. 'Disponible' Divide

This is a crucial distinction for English speakers. In Spanish, 'vacante' is almost exclusively used for jobs. Using it for a hotel room will sound very strange. For rooms, rentals, or seats, always use 'disponible' (available) or 'libre' (free/unoccupied).

Formality is Key

When speaking to hotel staff, receptionists, or company employees, always default to the formal 'usted' form ('¿Tiene...?') rather than the informal 'tú' form ('¿Tienes...?'). It's a sign of respect and professionalism, and it's always the safest option.

Look for the Sign

Many hotels, especially smaller ones, will post a sign outside if they are full. Look for 'Completo' (Full) or 'No hay habitaciones' (No rooms). Seeing this can save you the time of asking.

❌ Common Pitfalls

Using 'Vacante' for a Hotel Room

Mistake: "Walking into a hotel and asking, '¿Tiene vacantes?'"

Correction: ¿Tiene habitaciones disponibles/libres?

Using the Wrong Verb

Mistake: "Asking, '¿Es una habitación disponible?'"

Correction: ¿Hay una habitación disponible?' or '¿Tiene una habitación disponible?'

Being Too Informal

Mistake: "Addressing a hotel receptionist with '¿Tienes una habitación?'"

Correction: ¿Tiene una habitación?

💡Pro Tips

Be Specific After You Ask

Once they confirm they have rooms, be ready with your details. Follow up with phrases like 'para una persona' (for one person), 'con dos camas' (with two beds), or 'por tres noches' (for three nights).

Combine with a Greeting

Always start with a polite greeting like 'Hola, buenos días' or 'Buenas tardes'. Jumping straight into the question can seem abrupt. Politeness goes a long way.

For Jobs, Research First

When asking about 'vacantes' (job openings), it sounds much more professional if you can be specific. Instead of just '¿Tienen vacantes?', try '¿Tienen vacantes en el departamento de ventas?' (Do you have vacancies in the sales department?).

🗺️Regional Variations

🇪🇸

Spain

Preferred:¿Tiene/Tenéis habitaciones libres?
Pronunciation:The 'c' and 'z' are often pronounced with a 'th' sound (distinción). The 's' sound is more crisp than in Latin America.
Alternatives:
¿Le queda alguna habitación?

The use of 'libre' is extremely common, perhaps even more so than 'disponible' in everyday speech. The informal 'vosotros' form ('tenéis') is used among peers or in very casual settings like hostels.

⚠️ Note: Avoid using 'vosotros' with hotel staff unless you are very familiar with them and the context is extremely informal.
🇲🇽

Mexico

Preferred:¿Tiene habitaciones disponibles?
Pronunciation:The 's' sound is always pronounced like an 's'. Pronunciation is generally very clear.
Alternatives:
¿Hay cuartos disponibles?¿Tendrá algún cuarto?

Using 'cuarto' (room) is just as common as 'habitación'. The polite future tense '¿Tendrá...?' ('Will you have...?') is often used as an extra-polite way to ask a question.

⚠️ Note: N/A - the standard phrases are universally understood.
🇦🇷

Argentina

Preferred:¿Tenés habitaciones disponibles?
Pronunciation:The 'll' and 'y' are often pronounced with a 'sh' sound. The intonation has a distinct, almost Italian-like cadence.
Alternatives:
¿Hay alguna pieza libre?¿Conseguís lugar?

The 'voseo' is standard, so you will hear and should use 'vos' ('tenés') instead of 'tú' ('tienes'). 'Pieza' can be used for 'room', especially in smaller hotels or homes. 'Conseguir lugar' (to get a spot) is a more colloquial way of asking.

⚠️ Note: Using the 'tú' form can sound foreign, as 'vos' is dominant in both formal and informal speech.

💬What Comes Next?

After you ask for a room and they say yes.

They say:

Sí, claro. ¿Para cuántas personas?

Yes, of course. For how many people?

You respond:

Para dos personas, por favor.

For two people, please.

After you ask for a room, they might ask about the dates.

They say:

¿Para qué fechas?

For what dates?

You respond:

Para esta noche y mañana.

For tonight and tomorrow.

After you ask about job vacancies and they say no.

They say:

Lo siento, por el momento no tenemos nada.

I'm sorry, at the moment we don't have anything.

You respond:

Entiendo. Muchas gracias por su tiempo.

I understand. Thank you very much for your time.

🔄How It Differs from English

The most significant difference is the strict separation of 'vacancy' for jobs versus lodging. In English, a motel can have a 'No Vacancy' sign, but in Spanish, 'vacante' is for employment. This concept of context-specific vocabulary is a key takeaway. Additionally, Spanish places a higher default emphasis on formal address ('usted') in service situations than modern American English typically does.

False Friends & Common Confusions:

"Vacancy"

Why it's different: While 'vacante' is a direct cognate, its meaning in Spanish is almost exclusively 'job opening'. Using it for a hotel room is a classic mistake.

Use instead: Use 'vacante' for jobs. Use 'habitación disponible' or 'habitación libre' for rooms.

🎯Your Learning Path

➡️ Learn Next:

How much does it cost?

This is the most logical follow-up question after confirming there is a vacancy.

I would like to make a reservation.

Once you have the price and details, this is how you secure the room.

Is breakfast included?

A common and important question to ask when booking a hotel room.

Where can I send my resume?

The essential next step after you've asked about a job vacancy and received a positive response.

✏️Test Your Knowledge

💡 Quick Quiz: Do you have any vacancies?

Question 1 of 3

You walk into a hotel in Barcelona, Spain. What is the most common and appropriate way to ask if they have a room?

Frequently Asked Questions

What's the difference between '¿Tiene...?' and '¿Hay...?' when asking for a room?

Both are correct and very common! '¿Tiene habitaciones?' (Do you have rooms?) directs the question to the person you're speaking to. '¿Hay habitaciones?' (Are there rooms?) is a more general question about existence. They are practically interchangeable in this context.

So I can never use the word 'vacante' for a hotel room?

That's right. It will sound very strange and mark you as a non-native speaker. Think of it as a 'false friend' from English. Always use 'disponible' or 'libre' for rooms and save 'vacante' for jobs.

Is it okay to just walk up and say '¿Habitación?'

While people would likely understand you, it's very blunt and can be seen as rude. It's much better to use a full, polite sentence. Always start with a greeting like 'Hola, buenos días' and then ask '¿Tiene habitaciones disponibles?'.

How do I ask for a specific type of room?

After they confirm they have rooms, you can specify what you need. For example: '...para una persona' (for one person), '...con cama matrimonial' (with a double bed), or '...con dos camas individuales' (with two twin beds).

Why do some people say 'libre' and others 'disponible'?

They both mean 'available' in this context and are largely interchangeable. 'Libre' (free/unoccupied) is perhaps a bit more common in everyday speech in Spain, while 'disponible' (available) is common everywhere. You can use whichever you remember more easily.

What if I'm in Argentina? I heard they speak differently.

You're right! In Argentina, you'll use 'voseo'. Instead of asking '¿Tienes...?', you'd ask '¿Tenés habitaciones disponibles?'. It's the standard form there, and using it will help you sound more natural.

📚Continue Learning Spanish Phrases

Explore More Phrases in These Categories

Find similar phrases to expand your Spanish vocabulary:

Want to Learn More Spanish Phrases?

Browse our complete collection of Spanish phrases organized by situation, from basic greetings to advanced conversations. Perfect for travelers, students, and anyone learning Spanish.

View All Spanish Phrases →