Saying 'Soy barato'
Mistake: “Saying 'Soy barato' when trying to say 'I am cheap/thrifty'.”
Correction: Soy ahorrador / No quiero gastar mucho.
TYEH-neh AHL-goh mahs bah-RAH-toh
This is the standard, polite way to ask for a lower-priced option in any store, hotel, or restaurant across the Spanish-speaking world.

In markets, asking '¿Tiene algo más barato?' is a normal part of the shopping experience.
Do you have anything cheaper? — in Spanish
TYEH-neh AHL-goh mahs eh-koh-NOH-mee-koh
Using 'económico' instead of 'barato' sounds a bit more refined. It implies 'better value' rather than just 'low quality.'
ehs loh MEH-nohs
Literally 'Is that the least?', this is the golden phrase for haggling in street markets.
BOOS-koh AHL-goh mahs sehn-SEE-yoh
Translates to 'I'm looking for something simpler.' It's a subtle, indirect way to ask for a cheaper option without talking about money directly.
meh PWEH-deh ah-SEHR oon dehs-KWEHN-toh
Directly asks 'Can you give me a discount?'.
ee see meh YEH-voh dohs
Means 'What if I take two?' A classic negotiation tactic.
seh meh SAH-leh dehl preh-soo-PWEHS-toh
Means 'It goes out of my budget.' It's a firm but polite way to decline an expensive item.
There are different ways to ask for a lower price depending on where you are.
| Phrase | Formality | Best For | Avoid When |
|---|---|---|---|
| ¿Tiene algo más barato? | Neutral/Polite | General shopping (clothes, electronics) | You want to sound very sophisticated |
| ¿Es lo menos? | Casual | Street markets & souvenir stands | In a pharmacy or grocery store |
| Busco algo más sencillo | Polite/Indirect | Hotels, restaurants, boutiques | You want the exact same item for less money |
Generally easy. The 'r' in 'barato' is a soft tap, not a rolled trill. The hardest part is flowing the words together.
The structure is simple: Verb (Tiene) + Object (algo) + Adjective (barato).
Knowing WHEN to ask this is harder than saying it. Haggling in the wrong place can be awkward.
Me gusta esta camisa, pero ¿tiene algo más barato?
I like this shirt, but do you have anything cheaper?
El hotel es lindo, pero busco algo más económico para esta noche.
The hotel is nice, but I'm looking for something more economical for tonight.
Amigo, ¿es lo menos por la máscara?
Friend, is that the lowest price for the mask?
In many parts of Latin America (especially Mexico, Peru, and Guatemala), haggling is expected in open-air markets (*mercados*) and street stalls. However, never try to haggle in supermarkets, malls, or chain stores where prices are fixed (*precio fijo*). If an item has a printed price tag, it's usually not negotiable.
While both mean 'cheap,' the word *barato* can sometimes imply low quality (like 'cheaply made'). If you want to sound classy while saving money, ask for something *económico* (economical) or *asequible* (affordable). It suggests you are smart with money, not just stingy.
Even if a street vendor looks young, it is standard practice to use the formal 'usted' verb forms (like *tiene* instead of *tienes*) when negotiating. It shows respect and professionalism, which can actually help you get a better price than acting overly casual.
Mistake: “Saying 'Soy barato' when trying to say 'I am cheap/thrifty'.”
Correction: Soy ahorrador / No quiero gastar mucho.
Mistake: “Saying '¡Es un robo!' (It's a robbery!)”
Correction: Es un poco caro para mí.
Mistake: “Mixing up 'caro' (expensive) and 'barato' (cheap).”
Correction: Caro = High Price ($$$), Barato = Low Price ($).
If you are in a market and the price isn't dropping, politely say 'Gracias' and start walking away slowly. Often, the vendor will call you back with a better offer (*¡Le bajo el precio!*). If they don't call you back, their price was likely fair.
If you feel embarrassed asking for something cheaper, blame your budget. Say 'Mi presupuesto es limitado' (My budget is limited). It takes the pressure off you personally and makes it a factual problem the vendor might help you solve.
In Mexican markets, haggling is a national sport. '¿Es lo menos?' is the standard opener. You might also hear '¿No le pierde?' (Aren't you losing money?) spoken sarcastically by buyers when a price is high.
In Spain, haggling is much less common than in Latin America. It's mostly reserved for flea markets (*rastro*). In stores, you ask for 'rebajas' (sales/discounts) rather than negotiating the price directly.
Using the 'voseo' (tenés instead of tienes). Asking '¿Me hacés precio?' implies 'Can you give me a special deal?' usually if paying in cash (*efectivo*).
Se lo dejo en veinte.
I'll give it to you for twenty.
Me lo llevo.
I'll take it.
Es precio fijo.
It's a fixed price.
Entiendo, voy a dar una vuelta, gracias.
I understand, I'm going to walk around/look around, thanks.
Think of the word **BAR**ter. When you barter, you want a **BAR**gain or a **BAR**ato price.
Think that if something is **Caro**, you must really **Care** about it to pay that much money.
In English, we often soften requests significantly ('I was wondering if you might possibly have...'). In Spanish, while politeness is important, it is often more direct. '¿Tiene algo más barato?' is perfectly polite and doesn't need as much 'padding' as English.
Why it''s different: 'Barato' usually just refers to price. If you want to say something looks 'cheap' or tacky, you might use 'ordinario' or 'de mala calidad'.
Use instead: Use 'barato' for price, 'mala calidad' for poor construction.
You need to ask the price before you can ask for a cheaper one.
This is the natural statement that leads to asking for something cheaper.
Once you agree on a price, you need to close the deal.
Question 1 of 3
You are in a high-end department store in Madrid. Which phrase is most appropriate?
Knowing a phrase is one thing — using it at the right moment is another. Read 200+ illustrated and narrated Spanish stories to see phrases in the contexts where they actually belong.
Not at all! It is a standard consumer question. However, the *way* you ask matters. In a fixed-price store, phrase it as 'looking for a more economical option' rather than trying to negotiate the price of the item in your hand.
If you are confused by the price, you can ask '¿Cuánto es en dólares?' (How much is it in dollars?) as a reference, but always try to pay in local currency for the best rate.
No, avoid this. Calling a person 'barato' is an insult. If you want to say someone is good with money, say they are 'ahorrador' (saver) or 'cuidadoso con el dinero' (careful with money).
You can say 'Sólo estoy mirando, gracias' (I'm just looking, thanks). This is a polite way to disengage from a salesperson if you don't want to buy anything.
Strengthen the grammar behind this phrase:
Dive deeper into related topics:
Find similar phrases to expand your Spanish vocabulary:
Browse our complete collection of Spanish phrases organized by situation, from basic greetings to advanced conversations. Perfect for travelers, students, and anyone learning Spanish.
View All Spanish Phrases →