Inklingo
How to say

Don't be shy

in Spanish

No seas tímido/a

/NOH SEH-ahs TEE-mee-doh/dah/

This is the most direct and common way to say 'don't be shy'. It's an informal command used with friends, family, or anyone you'd address as 'tú'.

Level:A2Formality:informalUsed:🌍
A cartoon person on a karaoke stage looking shy, with a friend in the crowd smiling and giving a thumbs-up to encourage them.

Sometimes a little encouragement is all it takes. Phrases like '¡Anímate!' or 'No seas tímido' are perfect for helping a friend find their voice.

💬Other Ways to Say It

No sea tímido/a

★★★★

/NOH SEH-ah TEE-mee-doh/dah/

formal🌍

This is the formal version of the primary translation, used when addressing someone as 'usted' – an elder, a boss, or someone you don't know well.

When to use: In professional settings, or when speaking to someone older than you or in a position of authority.

No tengas vergüenza

★★★★★

/NOH TEN-gahs behr-GWEN-sah/

informal🌍

Literally 'don't have shame/embarrassment', this is an extremely common and natural way to say 'don't be shy'. It focuses on the feeling of embarrassment in the moment.

When to use: When someone is hesitating to do something out of self-consciousness, like singing karaoke, asking a question, or joining a conversation.

Anímate

★★★★★

/ah-NEE-mah-teh/

informal🌍

A positive and encouraging alternative. It means 'Cheer up!', 'Go for it!', or 'Get lively!'. Instead of telling someone what *not* to be (shy), you're encouraging them to *be* something (more animated).

When to use: Perfect for encouraging someone to join an activity, like dancing, playing a game, or speaking up. It has a very positive, uplifting tone.

No te de pena

★★★★

/NOH teh DEH PEH-nah/

informal🇲🇽 🌍 🇨🇴

A very common phrase in Mexico and other parts of Latin America. 'Pena' here means shyness or embarrassment. It's a slightly softer, more empathetic way to say 'don't be shy'.

When to use: When you see someone hesitating to take food, speak, or participate. For example, 'No te de pena, agarra más comida' (Don't be shy, take more food).

No te cortes

★★★★

/NOH teh KOR-tess/

casual🇪🇸

This is a very common, slightly slangy expression in Spain. It literally means 'don't cut yourself', but the meaning is 'don't hold back' or 'don't get tongue-tied'.

When to use: Among friends in Spain, when you want to encourage someone to speak their mind, ask for something, or approach someone.

Suéltate

★★★☆☆

/SWEL-tah-teh/

informal🌍

This means 'Let loose!' or 'Let yourself go!'. It's a dynamic and encouraging phrase, often used in the context of dancing, singing, or being more expressive.

When to use: At a party or social gathering to encourage someone to relax and have fun.

Atrévete

★★★☆☆

/ah-TREH-beh-teh/

informal🌍

Meaning 'Dare to!', this is a motivational command. It's less about shyness and more about encouraging someone to take a risk or be bold.

When to use: When someone is on the verge of doing something but needs a final push, like asking someone out or trying something new.

No tengan vergüenza

★★★★

/NOH TEN-gahn behr-GWEN-sah/

neutral🌍

This is the plural version, used when talking to a group of people ('you all'). It works for both formal ('ustedes' in Spain) and informal ('ustedes' in Latin America) groups.

When to use: When addressing a group of students, friends, or colleagues to encourage them all to participate.

🔑Key Words

Key Words to learn:

📊Quick Comparison

Here’s a quick guide to choosing the best phrase for your situation.

PhraseFormalityBest ForAvoid When
No seas tímido/aInformal/FormalDirectly telling someone not to be shy, as a general characteristic.You want a softer, more situational encouragement.
No tengas vergüenzaInformalEncouraging someone who is hesitating in a specific social moment (e.g., singing, speaking).Speaking very formally; 'No tenga vergüenza' is better.
AnímateInformalGiving positive, energetic encouragement to join an activity.The situation is somber or requires a more delicate approach.
No te cortesCasualEncouraging friends to speak up or be bold, specifically in Spain.You are outside of Spain, as it might not be understood.
No te de penaInformalA gentle, common encouragement in Mexico and parts of Latin America.In Spain, where 'vergüenza' or 'no te cortes' are more common.

📈Difficulty Level

Overall Difficulty:intermediatePractice for several days
Pronunciation2/5

The sounds are generally straightforward for English speakers. The main challenge might be the soft 'd' in 'tímido' and the Spanish 'r' in 'vergüenza'.

Grammar3/5

This involves negative informal commands, which use a different structure (the present subjunctive) than affirmative ones. Remembering this, plus gender agreement, adds a layer of complexity.

Cultural Nuance3/5

Choosing between 'tímido', 'vergüenza', 'pena', and regionalisms like 'no te cortes' requires understanding of context and geography.

Key Challenges:

  • Mastering the negative command forms (tú/usted/ustedes).
  • Knowing when to use 'pena' vs. 'vergüenza'.
  • Remembering to use 'ser' instead of 'estar'.

💡Examples in Action

Encouraging a friend at a party.A2

No seas tímida, ven a bailar con nosotros.

Don't be shy, come dance with us.

A customer service agent speaking formally to a client.B1

Si tiene alguna pregunta, no sea tímido en preguntar. Estamos aquí para ayudar.

If you have any questions, don't be shy about asking. We're here to help.

Friends at a karaoke bar.A2

¡Venga, anímate a cantar! No tengas vergüenza, nadie te va a juzgar.

Come on, go for it and sing! Don't be embarrassed, nobody is going to judge you.

A host encouraging a guest at a dinner party in Mexico.B1

No te de pena, prueba un poco de todo. La comida está riquísima.

Don't be shy, try a little of everything. The food is delicious.

A friend in Spain giving another friend a pep talk.B2

Pregúntale si quiere salir. ¡Vamos, no te cortes!

Ask her if she wants to go out. Come on, don't hold back!

🌍Cultural Context

Pena vs. Vergüenza

While both can mean 'shame' or 'embarrassment', their usage for 'shyness' varies. In many Latin American countries, especially Mexico, 'me da pena' is the go-to way to say 'I feel shy/embarrassed'. 'Vergüenza' can sometimes imply a stronger sense of shame, but 'no tengas vergüenza' is a very common, all-purpose encouragement.

Encouragement is Connection

In many Spanish-speaking cultures, social interactions are warm and inclusive. Telling someone 'no seas tímido' or 'anímate' is usually a genuine attempt to make them feel welcome and part of the group. It's less about criticizing their shyness and more about extending an invitation to participate.

The Boldness of 'No te Cortes'

The expression 'no te cortes' from Spain perfectly captures a cultural value of being direct and forward ('echado para adelante'). It's a phrase used among friends that encourages spontaneity and breaking through social hesitation, reflecting a very open and sociable aspect of Spanish culture.

❌ Common Pitfalls

Using 'Estar' instead of 'Ser'

Mistake: "No estés tímido."

Correction: No seas tímido.

Forgetting Gender Agreement

Mistake: "Telling a female friend: 'No seas tímido'."

Correction: No seas tímida.

Mixing up Formality

Mistake: "Saying 'No seas tímido' to your elderly professor."

Correction: No sea tímido.

Literal but Unnatural Translations

Mistake: "No tener timidez."

Correction: No seas tímido / No tengas vergüenza.

💡Pro Tips

Choose Your Word: Tímido, Vergüenza, or Pena?

Use 'No seas tímido/a' when talking about someone's general disposition. Use 'No tengas vergüenza' or 'No te de pena' when someone is hesitating in a specific moment. The latter two are often more common and natural in everyday situations.

Opt for Positive Encouragement

Sometimes, a positive phrase like '¡Anímate!' (Go for it!) or '¡Suéltate!' (Let loose!) can be more effective and encouraging than the negative 'Don't be...'. They create a more energetic and supportive vibe.

Match the Pronoun

Pay attention to who you're talking to. For a friend (tú), use 'No seas...', 'No tengas...', 'Anímate'. For a boss (usted), use 'No sea...', 'No tenga...', 'Anímese'. For a group (ustedes), use 'No sean...', 'No tengan...', 'Anímense'.

🗺️Regional Variations

🇪🇸

Spain

Preferred:No seas tímido/a or No tengas vergüenza.
Pronunciation:The 'z' in 'vergüenza' is pronounced like 'th' in 'think'. The 's' sound is often more crisp.
Alternatives:
No te cortesAnímate, hombre/mujer

The slang 'No te cortes' is a hallmark of informal Spanish from Spain. It's very common among younger people and friends and means 'don't hold back'. Using it correctly will make you sound much more like a local.

⚠️ Note: Using 'no te de pena' might sound a bit odd or be less common; 'vergüenza' is the preferred word for this context.
🇲🇽

Mexico

Preferred:No te de pena.
Pronunciation:The 's' and 'z' sounds are pronounced the same (like an English 's'). The rhythm of speech is often very melodic.
Alternatives:
No seas tímido/aAnímateNo te achicopales (colloquial for 'don't get down/discouraged')

'Pena' is used extensively for social embarrassment or shyness. Saying 'qué pena' is a very common way to express feeling awkward or embarrassed. 'No te de pena' is a gentle and widely used encouragement.

⚠️ Note: 'No te cortes' would not be understood in this context.
🌍

Argentina / Uruguay

Preferred:No seas tímido/a.
Pronunciation:The 'y' and 'll' are pronounced with a 'sh' sound ('sheísmo'). The intonation has a distinct, almost Italian-sounding cadence.
Alternatives:
Che, animateNo tengas vergüenzaDale, no te achiques ('Come on, don't shrink away')

The use of 'vos' is standard, but the negative command form is the same as for 'tú' ('No seas', 'No tengas'), so you don't need to change the phrase. The word 'Che' is frequently used as an attention-grabber before the phrase.

⚠️ Note: Using 'pena' in this context is less common than in Mexico; 'vergüenza' is standard.

💬What Comes Next?

You encourage them, but they're still hesitant.

They say:

Es que me da un poco de vergüenza.

It's just that I'm a little embarrassed.

You respond:

No pasa nada, estamos entre amigos.

It's no big deal, we're among friends.

You encourage them, and they agree to try.

They say:

Bueno, está bien, lo intento.

Okay, fine, I'll try.

You respond:

¡Eso es! ¡Así se hace!

That's it! That's the way to do it!

You encourage someone to take more food.

They say:

No, gracias, ya estoy lleno/a.

No, thank you, I'm already full.

You respond:

Anda, solo un poquito más. ¡Tienes que probar esto!

Go on, just a little more. You have to try this!

🧠Memory Tricks

Connect 'No seas tímido' to 'Don't SEIZE up'. The sound 'seas' is like 'seize', which is what shy people sometimes do in social situations.

This sound association helps you remember to use 'seas' and connects it to the physical feeling of being shy.

Think of 'vergüenza' as 'the GUTS'. 'No tengas vergüenza' sounds like 'Don't tense your guts'. When you're shy, you get nervous in your stomach. This reminds you to relax.

This visceral connection helps remember the meaning of 'vergüenza' in the context of social anxiety.

🔄How It Differs from English

In English, 'shy' is primarily a personality trait. In Spanish, while 'tímido/a' also refers to a trait, the common expressions 'tener vergüenza' and 'dar pena' describe a temporary *feeling* of shyness or social awkwardness in a specific situation. This makes the Spanish expressions more versatile for momentary encouragement.

False Friends & Common Confusions:

"Don't be a pain."

Why it's different: The Spanish word 'pena' can mean 'pity' or 'sorrow' (like a pain), but in the expression 'No te de pena', it idiomatically means 'shyness' or 'embarrassment'. A literal translation is completely wrong.

Use instead: 'No te de pena' means 'Don't be shy/embarrassed'. To say 'Don't be a pain', you'd use something like 'No seas pesado/a'.

🎯Your Learning Path

➡️ Learn Next:

How to give encouragement

After telling someone not to be shy, you'll often want to follow up with positive encouragement.

How to say 'I'm embarrassed'

This helps you express your own feelings and understand when others express theirs, providing context for using 'don't be shy'.

How to invite someone to do something

Often, you tell someone not to be shy because you want to invite them to do something, like dance or talk.

How to say 'Don't worry'

This is a natural follow-up phrase to reassure someone after you've encouraged them not to be shy.

✏️Test Your Knowledge

💡 Quick Quiz: Don't be shy

Question 1 of 3

You're in Madrid with friends and one is hesitating to talk to someone. What's the most natural, local thing to say?

Frequently Asked Questions

What's the main difference between 'No seas tímido' and 'No tengas vergüenza'?

'No seas tímido/a' refers more to the person's general character trait of being shy. 'No tengas vergüenza' is more about the feeling of embarrassment or shyness in a specific moment. In practice, they are often used interchangeably, but 'No tengas vergüenza' is very common for encouraging action in the present.

How do I say 'don't be shy' to a group of people?

You use the plural form. You can say 'No sean tímidos/as' or, more commonly, 'No tengan vergüenza'. In Latin America, this works for any group, while in Spain it's for a formal group, but it's universally understood.

Is it rude to tell someone 'don't be shy' in Spanish?

Generally, no. It's almost always meant as a warm, friendly gesture to make someone feel included and comfortable. As long as your tone is kind and encouraging, it will be received well.

Why do you use 'ser' for 'tímido' and not 'estar'?

This is a classic 'ser' vs 'estar' question! Shyness ('tímido') is considered an inherent characteristic or personality trait, which uses 'ser'. Even if someone is only shy in one situation, the command to 'not be' that way uses 'ser'. Think of it as 'Don't be a shy person (right now)'.

Can I use 'Anímate' instead of 'No seas tímido'?

Absolutely! 'Anímate' ('Cheer up!' or 'Go for it!') is a fantastic, positive alternative. It focuses on encouraging action rather than pointing out shyness, which can sometimes feel more uplifting and supportive.

What does 'pena' mean? I thought it meant 'pity'.

You're right, 'pena' can mean 'pity' or 'sadness' ('Qué pena' can mean 'What a shame'). However, in many parts of Latin America, 'tener pena' or 'dar pena' is the most common way to talk about feeling shy or socially embarrassed. Context is everything!

📚Continue Learning Spanish Phrases

Explore More Phrases in These Categories

Find similar phrases to expand your Spanish vocabulary:

Want to Learn More Spanish Phrases?

Browse our complete collection of Spanish phrases organized by situation, from basic greetings to advanced conversations. Perfect for travelers, students, and anyone learning Spanish.

View All Spanish Phrases →