I'm disappointed
in SpanishEstoy decepcionado/a
/ehs-TOY deh-sep-syoh-NAH-doh / dah/
This is the most direct and universally understood way to say 'I'm disappointed.' Remember to use 'decepcionado' if you're male and 'decepcionada' if you're female.

That feeling when things don't turn out as you'd hoped. 'Estoy decepcionado/a' captures this emotion perfectly.
💬Other Ways to Say It
Qué decepción
/keh deh-sep-SYOHN/
This means 'What a disappointment' or 'How disappointing.' It's an exclamation used to express disappointment about a situation, event, or outcome rather than a person directly.
Me decepcionaste
/meh deh-sep-syoh-NAHS-teh/
This translates to 'You disappointed me.' It's much more direct and personal, placing the focus on the other person's actions. Use this with care as it can sound accusatory.
Estoy desilusionado/a
/ehs-TOY des-ee-loo-syoh-NAH-doh / dah/
This is very similar to 'decepcionado' but carries a stronger sense of shattered hopes or illusions. Think of it as being 'disillusioned.' It can sound a bit more poetic or dramatic.
Me has fallado
/meh ahs fah-YAH-doh/
Meaning 'You have failed me,' this is a very strong and dramatic statement. It implies a deep sense of betrayal or a failure to meet a crucial responsibility.
Vaya chasco
/BAH-yah CHAS-koh/
A very common and colloquial expression in Spain, meaning 'What a letdown!' or 'What a bummer!' 'Chasco' refers to a disappointment or a fizzle.
Me agüitaste
/meh ah-gwee-TAHS-teh/
This is Mexican slang from the verb 'agüitarse,' which means to get bummed out or sad. 'Me agüitaste' means 'You bummed me out' or 'You got me down.'
Qué bajón
/keh bah-HOHN/
Literally 'What a downer!' This is a very common way to express disappointment or sadness about a situation in the River Plate region. It's similar to 'Qué chasco' or 'What a bummer'.
🔑Key Words
Key Words to learn:
📊Quick Comparison
Choosing the right way to express disappointment depends on whether you're talking about a person or a situation, and how intense you want to be.
| Phrase | Formality | Best For | Avoid When |
|---|---|---|---|
| Estoy decepcionado/a | Neutral | Expressing your personal feeling of disappointment clearly and directly. | You want to talk about a situation without making it about your feelings. |
| Qué decepción | Neutral | Reacting to a disappointing event, outcome, or situation (e.g., a bad meal). | You need to directly address a person about their actions. |
| Me decepcionaste | Informal | Directly telling someone you know well that their actions disappointed you. | In formal settings or when you want to be less confrontational. |
| Vaya chasco / Qué bajón | Casual | Informal, regional expressions for a 'letdown' or 'bummer' among friends. | Speaking with people from other regions or in any formal context. |
| Me has fallado | Informal | Expressing a deep sense of betrayal or failure in a serious personal conflict. | The situation is minor. This phrase is very heavy and dramatic. |
📈Difficulty Level
The 'cep' sound (like 'sep' in 'September') and the 'ción' sound (like 'syohn') can take a little practice for English speakers.
The main grammatical challenge is remembering to use 'estar' instead of 'ser' and matching the gender ending (-o/-a) to the speaker.
Expressing negative emotions directly can be tricky. Knowing when to be direct ('Me decepcionaste') versus indirect ('Qué decepción') requires cultural awareness.
Key Challenges:
- Remembering to change the ending for gender (-o/-a).
- Choosing the right phrase to match the intensity of the situation.
- Avoiding the false friend 'disgustado'.
💡Examples in Action
Estoy muy decepcionada con tus calificaciones este semestre.
I am very disappointed with your grades this semester.
La película fue un poco aburrida. La verdad, qué decepción.
The movie was a bit boring. Honestly, what a disappointment.
Confiaba en ti para este proyecto. Sinceramente, me has fallado.
I was counting on you for this project. Honestly, you have failed me.
¡No puedo creer que cancelaran el concierto! Vaya chasco, tío.
I can't believe they cancelled the concert! What a bummer, man.
🌍Cultural Context
The Importance of Gender Agreement
In Spanish, adjectives must match the gender of the noun they describe. When you say 'I'm disappointed,' the adjective ('decepcionado') must match you, the speaker. Forgetting to switch 'decepcionado' to 'decepcionada' is a very common mistake for learners and will immediately mark you as a non-native speaker.
Directness Varies by Region
Expressing disappointment directly with 'Me decepcionaste' (You disappointed me) can be perceived as quite strong or confrontational in some cultures. In many contexts, Spanish speakers might prefer a more indirect approach, like 'Esperaba otra cosa' (I was expecting something else), to soften the message.
Regional Flavors of Disappointment
While 'Estoy decepcionado' is universal, colloquial terms like 'Vaya chasco' (Spain) or 'Me agüitaste' (Mexico) are fantastic ways to sound more natural and connected to the local culture. Using them correctly shows a deeper understanding of the language beyond textbook phrases.
❌ Common Pitfalls
Confusing 'Disappointed' with 'Disgusted'
Mistake: "Using 'Estoy disgustado/a' to mean 'I'm disappointed.'"
Correction: Estoy decepcionado/a.
Forgetting Gender Endings
Mistake: "A female speaker saying, 'Estoy decepcionado.'"
Correction: Estoy decepcionada.
Using 'Ser' instead of 'Estar'
Mistake: "Saying 'Soy decepcionado/a.'"
Correction: Estoy decepcionado/a.
💡Pro Tips
Use 'Qué + Noun' for Situations
A great way to express disappointment about a situation (not a person) is by using the structure 'Qué + noun.' Phrases like 'Qué decepción' (What a disappointment), 'Qué lástima' (What a shame), or 'Qué mal' (How bad) are perfect for reacting to bad news or unfortunate events.
Soften the Blow
If you need to tell someone you're disappointed but want to be less confrontational, you can express it in terms of your own expectations. Try saying 'Esperaba un poco más de ti' (I expected a little more from you) or 'Pensé que lo harías de otra manera' (I thought you would do it differently).
Match the Intensity to the Situation
Choose your phrase carefully. 'Qué decepción' is mild and great for a bad movie. 'Estoy decepcionado' is a serious personal feeling. 'Me has fallado' is extremely strong and implies a deep breach of trust. Using the wrong one can escalate or minimize a situation incorrectly.
🗺️Regional Variations
Spain
The use of 'chasco' is a hallmark of Spanish colloquialisms for disappointment. It's very common and instantly recognizable as being from Spain. The 'th' pronunciation of 'c' and 'z' is also a key distinction.
Mexico
The verb 'agüitarse' is quintessential Mexican slang for being bummed out or saddened. Using 'Me agüitaste' shows a familiar, informal command of Mexican Spanish. 'Qué mala onda' ('What bad vibes') can also be used for disappointing situations.
Argentina
'Bajón' is the go-to word for a 'downer' or 'bummer' in Argentina and Uruguay. It's extremely common in casual speech. Also, the use of 'vos' instead of 'tú' means you'd say 'vos me fallaste' instead of 'tú me fallaste'.
💬What Comes Next?
After you tell someone 'Estoy decepcionado/a de ti.'
¿Por qué? ¿Qué hice?
Why? What did I do?
Porque no cumpliste tu promesa.
Because you didn't keep your promise.
Someone tells you they disappointed you.
Me decepcionaste.
You disappointed me.
Lo siento mucho. No era mi intención.
I'm very sorry. It wasn't my intention.
You express disappointment about an event with 'Qué decepción.'
Sí, yo también esperaba más.
Yeah, I was expecting more too.
Bueno, la próxima vez será mejor.
Well, next time will be better.
🧠Memory Tricks
The English word 'deception' and the Spanish 'decepción' share a Latin root, making this a strong memory link. If expectations deceive you, you feel 'decepcionado'.
🔄How It Differs from English
In English, 'I'm disappointed' is a standard, moderately strong phrase. Spanish offers a wider, more dramatic range of readily available expressions. Phrases like 'Me has fallado' ('You have failed me') or 'Estoy desilusionado' ('I am disillusioned') are more common in everyday personal conflicts than their direct English translations, which can sound overly theatrical.
Spanish can be more direct in expressing personal disappointment. While an English speaker might say 'I was a bit let down,' a Spanish speaker in a similar close relationship might say 'Me decepcionaste' ('You disappointed me'), which is more direct and places responsibility on the other person's actions.
False Friends & Common Confusions:
Why it's different: The Spanish word 'disgustado' does not mean 'disappointed.' It means 'disgusted,' 'annoyed,' or 'upset.' This is a classic 'false friend' that leads to misunderstandings.
Use instead: Use 'decepcionado' for 'disappointed' and 'asqueado' or 'disgustado' (in the sense of being very annoyed) for 'disgusted.'
🎯Your Learning Path
➡️ Learn Next:
How to say I'm sorry
This is a natural response if you are the one who has disappointed someone.
How to say I'm angry
Learning to express a range of negative emotions helps you communicate more precisely.
How to say 'I was hoping that...'
Phrases like 'Yo esperaba que...' allow you to explain *why* you are disappointed.
How to say What a shame
'Qué lástima' is another common way to react to disappointing news or situations.
✏️Test Your Knowledge
💡 Quick Quiz: I'm disappointed
Question 1 of 3
Your friend, Maria, promises to help you move but doesn't show up. Which phrase is the MOST direct and personal way to tell her how you feel?
Frequently Asked Questions
What's the real difference between 'decepcionado' and 'desilusionado'?
They are very similar, but 'desilusionado' is a bit stronger and more poetic. Think of 'decepcionado' as having your expectations unmet. 'Desilusionado' is more like having a cherished belief or illusion shattered, like finding out a hero has a dark side. In many everyday cases, they are interchangeable.
How do I say I'm disappointed IN something, not someone?
You use the preposition 'con' or 'de'. For example, 'Estoy decepcionado con el resultado' (I'm disappointed with the result) or 'Estoy decepcionado del servicio' (I'm disappointed in the service). 'Qué decepción' is also a great, simple way to react to a disappointing situation.
Is it considered rude to say 'Me decepcionaste'?
It can be, depending on the context and your tone. It's a very direct phrase that places blame. With a close friend or family member during a serious conversation, it's appropriate. However, in a professional setting or with someone you don't know well, it could be seen as overly confrontational.
Do I always have to change the ending from -o to -a?
Yes, if you are a woman and you are using it as an adjective to describe yourself, like in 'Estoy decepcionada' or 'Me siento desilusionada.' Nouns like 'decepción' or 'chasco' do not change.
Can I use 'Estoy decepcionado' for a movie or a book?
Absolutely. You can say 'Estoy decepcionado con la película' (I'm disappointed with the movie). However, it's often more natural and common for people to say 'Qué decepción de película' (What a disappointing movie) or simply 'La película me decepcionó' (The movie disappointed me).
📚Continue Learning Spanish Phrases
Explore More Phrases in These Categories
Find similar phrases to expand your Spanish vocabulary:
Want to Learn More Spanish Phrases?
Browse our complete collection of Spanish phrases organized by situation, from basic greetings to advanced conversations. Perfect for travelers, students, and anyone learning Spanish.
View All Spanish Phrases →