Dropping the 'El'
Mistake: “Saying 'Voy a viajar próximo año' (mimicking English 'I will travel next year').”
Correction: Voy a viajar EL próximo año.
el AH-nyoh keh bee-EH-neh
This is the most natural, conversational way to say 'next year' in Spanish. It literally translates to 'the year that comes' and is used frequently in everyday speech.
el PROK-see-moh AH-nyoh
The standard, direct translation of 'next year.' It is interchangeable with 'el año que viene' but can sound slightly more formal or emphatic depending on the region.
el AH-nyoh en-TRAHN-teh
Literally 'the incoming year.' This sounds a bit more elegant and is very common in business contexts or news reports in Latin America.
el AH-nyoh see-ghee-EN-teh
This actually means 'the following year.' It is mostly used when telling a story about the past or a sequence of events, rather than predicting the future from today.
PAH-rah el AH-nyoh
A regional shortening often heard in parts of Northern Spain. It implies 'for the (coming) year.'
Here is a quick guide to choosing the right phrase for 'next year' depending on the situation.
| Phrase | Formality | Best For | Avoid When |
|---|---|---|---|
| El año que viene | Neutral/Casual | Everyday conversation, family, friends | Writing extremely formal legal documents (sometimes) |
| El próximo año | Neutral/Formal | Any context, standard usage | N/A (Safe everywhere) |
| El año entrante | Formal | Business, news, professional writing | Chatting casually with close friends (can sound stiff) |
Generally easy, though the 'x' in 'próximo' (pronounced like 'k-s' or soft 's') and the 'ñ' in 'año' need attention.
Simple noun phrases. The main challenge is remembering to include the article 'el'.
Very straightforward usage with few hidden meanings.
Me voy a mudar a España el año que viene.
I am going to move to Spain next year.
Esperamos aumentar las ventas el próximo año.
We hope to increase sales next year.
Le deseo mucha prosperidad para el año entrante.
I wish you much prosperity for the coming year.
El año que viene quiero aprender a tocar la guitarra.
Next year I want to learn to play the guitar.
While English speakers usually say 'next year' (positional), Spanish speakers very often say 'el año que viene' (the year that comes). This reflects a linguistic perspective where time is viewed as moving towards the speaker. It feels more dynamic and active than simply saying 'next.'
When talking about the transition to the next year, specifically New Year's Eve, you'll hear about 'Las doce uvas' (the twelve grapes). In Spain and many Latin American countries, it is tradition to eat 12 grapes at midnight—one for each month of the 'año entrante'—to ensure good luck.
In business contexts, just like in English, you might hear 'el año fiscal' (fiscal year). However, in social settings, 'el año que viene' almost always refers to the calendar year starting in January, not just 12 months from the current date.
Mistake: “Saying 'Voy a viajar próximo año' (mimicking English 'I will travel next year').”
Correction: Voy a viajar EL próximo año.
Mistake: “Saying 'El año siguiente voy a ir a la universidad' when talking about your immediate future.”
Correction: El año que viene voy a ir a la universidad.
Mistake: “Saying 'Feliz próximo año' as a holiday greeting.”
Correction: Feliz Año Nuevo.
If you struggle to remember the word 'próximo' or how to pronounce the 'x', just use 'el año que viene'. It's actually more common in casual conversation in Spain and completely understood everywhere. It flows very naturally.
You can put the time phrase at the beginning or end of the sentence. 'El año que viene voy a México' puts emphasis on the *time*. 'Voy a México el año que viene' puts emphasis on the *action*.
Spaniards use 'el año que viene' very frequently in spoken language. It feels much less stiff than 'próximo'.
In Mexico, 'El año entrante' is quite common in media and polite conversation. You might also hear 'El año que entra' (the year that enters) as a variation of 'que viene'.
Colombian Spanish is often noted for its politeness. 'El año entrante' fits well with this formal/polite tendency, even in semi-casual speech.
¡Ojalá que sí!
I hope so! / Let's hope!
Sí, estoy muy emocionado.
Yes, I am very excited.
¿Ya tienes fecha?
Do you have a date yet?
Aún no, pero probablemente en verano.
Not yet, but probably in summer.
Think of 'El año que viene' as 'The year that is venturing (coming) towards me.' 'Viene' looks like 'Venturing' or 'Venue' (coming to a place).
The word 'Próximo' shares the same root as 'Proximity'. It literally means the year in closest proximity to now.
The biggest difference is the mandatory use of the definite article 'el'. In English, we say 'Next year I will...' but in Spanish, saying 'Próximo año voy...' sounds broken. It must be 'EL próximo año'. Additionally, Spanish prefers the phrasing 'the year that comes' (que viene) for casual speech, which doesn't have a direct common equivalent in modern English.
Why it''s different: In English, 'The next year' usually refers to the past (narrative). In Spanish, 'El próximo año' refers to the future.
Use instead: Use 'El año siguiente' for past narratives.
It's the logical opposite and follows a similar structure (el año pasado).
Learns the pattern 'la semana que viene' which matches 'el año que viene'.
Connects the time frame to the specific holiday greeting.
Question 1 of 3
Which phrase is the most common, casual way to say 'next year' in Spain?
Knowing a phrase is one thing — using it at the right moment is another. Read 200+ illustrated and narrated Spanish stories to see phrases in the contexts where they actually belong.
It is generally incorrect to drop the 'el'. While you might be understood, it sounds like 'caveman speak' to a native ear. Always include the article: 'El próximo año'.
It is casual and conversational, but not 'slang'. It is perfectly acceptable to use with your boss, your grandmother, or a stranger. It just sounds more natural in speech than in formal writing.
'El próximo año' is relative to TODAY (the future). 'El año siguiente' is relative to a moment in the past or a sequence. For example: 'In 1990 he won. The following year (el año siguiente), he lost.'
In standard Spanish, the 'x' is often pronounced like a 'ks' sound (PROK-see-moh), or sometimes softened to an 's' sound (PROS-see-moh) in rapid speech depending on the region. Avoid pronouncing it like an English 'z'.
Strengthen the grammar behind this phrase:
Dive deeper into related topics:
Find similar phrases to expand your Spanish vocabulary:
Browse our complete collection of Spanish phrases organized by situation, from basic greetings to advanced conversations. Perfect for travelers, students, and anyone learning Spanish.
View All Spanish Phrases →