Wrong Gender (Este vs. Esta)
Mistake: “Saying 'Este mañana'”
Correction: Esta mañana
EHS-tah mah-NYAH-nah
The most direct and standard way to refer to the morning of the current day. It works in all Spanish-speaking countries and all social situations.
OY por lah mah-NYAH-nah
Literally 'today in the morning.' It is slightly more specific and emphatic than just 'esta mañana.'
OY ehn lah mah-NYAH-nah
A very common variation in Latin America using 'en' instead of 'por'.
KOH-moh ah-mah-neh-SEE-steh
Literally 'How did you dawn?' This is the standard way to ask 'How are you this morning?' in Latin America.
lah mah-NYAH-nah deh OY
A slightly more formal or poetic structure.
Comparing the subtle differences between the main ways to refer to the morning.
| Phrase | Formality | Best For | Region |
|---|---|---|---|
| Esta mañana | Neutral | General statements about today | |
| Hoy por la mañana | Neutral | Being specific/emphatic | |
| Hoy en la mañana | Casual | Daily conversation | |
| ¿Cómo amaneciste? | Personal | Greeting someone you care about |
The 'ñ' (nye) sound is the only trick; otherwise, it's phonetic.
Simple noun phrase, but requires knowing gender agreement (esta vs este).
Knowing whether to use 'por' or 'en' depends on the region, and the definition of when morning ends varies.
Esta mañana fui al gimnasio.
This morning I went to the gym.
No he tenido tiempo esta mañana.
I haven't had time this morning.
Te llamaré esta mañana para confirmar.
I will call you this morning to confirm.
¡Hola! ¿Cómo amaneciste?
Hi! How is your morning going? (Lit: How did you dawn?)
One of the most famous Spanish words, 'mañana' has two meanings depending on how you use it. 'La mañana' (with the feminine article) means 'the morning.' However, 'mañana' (without the article or as an adverb) means 'tomorrow.' So, 'mañana por la mañana' actually means 'tomorrow morning'!
In English-speaking cultures, 'morning' usually ends strictly at 12:00 PM. In Spain, 'la mañana' can extend until lunch time, which is often around 2:00 PM or even 3:00 PM. So, don't be surprised if someone says 'Buenos días' at 1:30 PM!
Spanish has a specific verb for 'to dawn' or 'to wake up in the morning' called 'amanecer.' In Latin America, asking someone '¿Cómo amaneciste?' is a very affectionate way to ask how they are feeling specifically at the start of the day. It's much more natural than asking '¿Cómo está tu mañana?'
Mistake: “Saying 'Este mañana'”
Correction: Esta mañana
Mistake: “Saying 'Te veo mañana' when you mean 'I'll see you this morning'”
Correction: Te veo esta mañana
Mistake: “Saying 'En la mañana' in Spain”
Correction: Por la mañana
If you are in Spain, you'll likely use the Present Perfect tense with 'esta mañana' (e.g., 'Esta mañana he comido'). In Latin America, it's more common to use the simple Preterite tense (e.g., 'Esta mañana comí'). Both are understood, but using the local tense helps you blend in.
Time expressions like 'esta mañana' are flexible. You can put them at the start of the sentence for emphasis ('Esta mañana fui al banco') or at the end for a more neutral statement ('Fui al banco esta mañana').
In Spain, 'esta mañana' is almost always paired with the Present Perfect tense ('He desayunado esta mañana') because the morning is considered part of the current timeframe.
Mexicans love using diminutives. 'En la mañanita' implies very early morning or adds a friendly tone. They use the Simple Past tense ('Desayuné esta mañana').
You might hear 'a la mañana' (at morning) used more frequently here than in other regions for general time references.
¿Cómo amaneciste?
How did you wake up / How is your morning?
Amanecí muy bien, gracias.
I woke up very well/My morning is going well, thanks.
¿Qué hiciste esta mañana?
What did you do this morning?
Esta mañana estuve trabajando.
This morning I was working.
Think of 'ESTA mañana' as being right here, right now (Present). 'Esta' rhymes with 'Fiesta'—imagine having a fiesta *this morning*.
Imagine peeling a banana (mañana) *tomorrow* morning. This helps remember the word, but remember to add 'esta' (this) to keep it in the present day!
In English, 'this morning' determines the verb tense based on the current time (e.g., 'I ate' vs 'I have eaten'). In Spanish, the tense choice is often determined by geography (Spain uses 'have eaten', LatAm uses 'ate') regardless of whether it is still morning or not.
Why it''s different: The word 'mañana' means both 'morning' and 'tomorrow'.
Use instead: Use 'la mañana' for 'the morning' and just 'mañana' for 'tomorrow'.
Logical progression through the time of day.
Completes the set of 'today' time references.
Crucial for distinguishing between 'esta mañana' and 'mañana por la mañana'.
Question 1 of 3
If you want to say 'I went to the store this morning' in Mexico, which is most natural?
Knowing a phrase is one thing — using it at the right moment is another. Read 200+ illustrated and narrated Spanish stories to see phrases in the contexts where they actually belong.
It's just a quirk of the language! Context usually makes it clear. If there is an article like 'la' or 'una' before it (la mañana), it means morning. If it stands alone or acts as an adverb (Nos vemos mañana), it means tomorrow.
No, that is incorrect. 'Mañana' (morning) is feminine, so it must be 'esta mañana'. Interestingly, 'el mañana' (masculine) exists, but it is a poetic term meaning 'the future'!
Both are correct, but they are regional. 'Por la mañana' is standard in Spain and universal. 'En la mañana' is very common in Latin America. As a learner, you can use either and be understood.
You can simply say 'Buenos días' (Good morning). If you want to ask how their specific morning is going, in Latin America you can ask '¿Cómo amaneciste?'
Strengthen the grammar behind this phrase:
Dive deeper into related topics:
Find similar phrases to expand your Spanish vocabulary:
Browse our complete collection of Spanish phrases organized by situation, from basic greetings to advanced conversations. Perfect for travelers, students, and anyone learning Spanish.
View All Spanish Phrases →