Inklingo

Atar con alambre

/ah-TAR kon ah-LAHM-breh/

To do a quick, temporary, or shoddy repair; to patch something up in a makeshift way.

Level:B2Register:InformalCommon:★★★☆☆

💡 Understanding the Idiom

Literal Translation:
"To tie with wire"
What It Really Means:
To do a quick, temporary, or shoddy repair; to patch something up in a makeshift way.
English Equivalents:
To patch something upA quick and dirty fixTo hold together with spit and baling wireTo MacGyver something

🎨 Literal vs. Figurative

💭 Literal
A literal depiction of 'atar con alambre', showing a person tying a broken chair leg together with a piece of metal wire.

Literally, this means 'to tie with wire'.

✨ Figurative
The actual meaning of 'atar con alambre', showing a person proudly presenting a poorly fixed machine that is sputtering.

It means to make a quick, temporary, or makeshift repair.

Key Words in This Idiom:

ataralambre

📝 In Action

El motor del coche se rompió, pero lo até con alambre para poder llegar al taller.

B2

The car engine broke, but I patched it up just enough to get to the mechanic's shop.

Este programa de software está atado con alambre; funciona, pero se cae a cada rato.

C1

This software program is held together with spit and glue; it works, but it crashes all the time.

No tenemos presupuesto para una reparación profesional, así que tendremos que atarlo con alambre por ahora.

B2

We don't have the budget for a professional repair, so we'll have to do a quick fix for now.

📜 Origin Story

This phrase comes directly from real life. In rural areas or times of scarcity, when proper tools or replacement parts weren't available, a sturdy piece of wire ('alambre') was the go-to material for quick, essential repairs on everything from fences to farm equipment. The expression captures this spirit of resourceful, if not pretty, problem-solving. It's the solution you use when you just need something to work for a little while longer.

⭐ Usage Tips

For Temporary or Shoddy Fixes

Use this when you're talking about a solution that is not permanent, professional, or high-quality. It implies the fix is temporary and might not be very reliable. It can describe physical objects (like a broken gate) or abstract things (like a poorly designed plan).

❌ Common Pitfalls

Not for Professional Work

Mistake: "Using this phrase to describe a high-quality or delicate repair. For example, 'El cirujano ató la herida con alambre.'"

Correction: This sounds alarming! The idiom specifically implies a non-professional, makeshift job. For proper work, use verbs like 'reparar' (to repair), 'arreglar' (to fix), or 'solucionar' (to solve).

🌎 Where It's Used

🇦🇷

Argentina

Extremely common and culturally significant. The concept of 'lo atamos con alambre' is a well-known part of the national identity, representing ingenuity in the face of scarcity or difficulty.

🇪🇸

Spain

Common and widely understood, though perhaps less culturally embedded than in Argentina.

🌎

Latin America

Widely understood in many countries, particularly in the Southern Cone (Chile, Uruguay), but its cultural resonance is strongest in Argentina.

🔗 Related Idioms

↔️ Similar Meanings

hacer una chapuza

To do a botched or clumsy job (common in Spain).

salir del paso

To get by or make do with a temporary solution.

Opposite Meanings

hacer algo a conciencia

To do something properly and conscientiously.

✏️ Quick Practice

💡 Quick Quiz: Atar con alambre

Question 1 of 1

If someone says 'Mi bicicleta está atada con alambre', what do they mean?

🏷️ Tags

House & HomeProblemsCommonly Used

Frequently Asked Questions

Is 'atar con alambre' always a negative thing to say?

Not necessarily! While it does mean the repair is low-quality, it can also carry a positive tone of resourcefulness and cleverness—making something work with limited resources. The context and your tone of voice will show if you're being critical or admiring the ingenuity.