Carne de cañón
/KAR-neh deh kah-NYON/
People who are considered expendable, especially soldiers or low-level workers sent into a dangerous or hopeless situation with little regard for their survival or well-being.
💡 Understanding the Idiom
🎨 Literal vs. Figurative

Literally, this means 'cannon meat'.

In reality, it refers to people who are treated as expendable.
Key Words in This Idiom:
📝 In Action
Los soldados más jóvenes y sin experiencia a menudo eran la carne de cañón en esa guerra.
B2The youngest and most inexperienced soldiers were often the cannon fodder in that war.
No quiero ser la carne de cañón de la empresa, enviado a proyectos que todos saben que van a fracasar.
C1I don't want to be the company's cannon fodder, sent to projects that everyone knows will fail.
En la historia, muchas revoluciones se hicieron con gente del pueblo utilizada como carne de cañón.
B2Throughout history, many revolutions were made with common people used as cannon fodder.
📜 Origin Story
This is a direct translation of the French phrase 'chair à canon' ('flesh for cannon'), which became popular in the early 19th century. The writer François-René de Chateaubriand used it to criticize Napoleon's strategy of sending huge numbers of conscripted soldiers into battle. The imagery is grimly powerful: it suggests that human bodies are seen as nothing more than raw material, or 'meat,' to be fed into the enemy's cannons.
⭐ Usage Tips
Beyond the Battlefield
While its origin is military, 'carne de cañón' is now widely used in other contexts. You can use it to describe any situation where a group of people is treated as expendable to achieve a goal, such as in business (e.g., temporary workers on a dangerous project) or politics.
Focus on the Group
This idiom usually refers to a group of people, not a single individual. It describes the grim situation of the collective (the soldiers, the new hires, the protestors) who are being sacrificed by a more powerful entity.
❌ Common Pitfalls
Not About Incompetence
Mistake: "Using 'carne de cañón' to describe someone who is simply bad at their job."
Correction: This term isn't about skill; it's about being seen as disposable by superiors. The people who are 'carne de cañón' might be very capable, but they are put in a situation where their safety or success is not a priority.
🌎 Where It's Used
Spain
Widely understood and used, especially in historical, political, or business contexts.
Latin America
Common and understood throughout Latin America with the same meaning.
🔗 Related Idioms
✏️ Quick Practice
💡 Quick Quiz: Carne de cañón
Question 1 of 1
If a company treats its interns as 'carne de cañón', what does it mean?
🏷️ Tags
Frequently Asked Questions
Is 'carne de cañón' an insult?
It's not a direct insult you would say to someone's face. Instead, it's a critical term used to describe a situation. You would say 'The company uses them as carne de cañón,' which is a harsh criticism of the company, not an insult to the employees.
Can I use this in a professional setting?
Yes, but with caution. It's a strong, critical phrase. You might use it in a news report, a historical analysis, or a private conversation criticizing a company's practices. It would be very bold to use it in a formal business meeting unless you intend to be highly critical.