Hacerse el sueco
/ah-SEHR-seh el SWEH-koh/
To play dumb, feign ignorance, or pretend not to understand or hear something to avoid a responsibility.
💡 Understanding the Idiom
🎨 Literal vs. Figurative

Literally, this means 'to make oneself the Swede'.

In practice, it means to play dumb to avoid doing something.
Key Words in This Idiom:
📝 In Action
Le pedí que me ayudara con las bolsas, pero se hizo el sueco y miró para otro lado.
B2I asked him to help me with the bags, but he played dumb and looked the other way.
No te hagas la sueca, sé perfectamente que me oíste llamarte.
B1Don't play dumb, I know perfectly well you heard me call you.
Cuando el profesor preguntó por los deberes, la mitad de la clase se hizo la sueca.
B2When the teacher asked for the homework, half the class feigned ignorance.
📜 Origin Story
This curious phrase likely comes from the sea! Centuries ago, Swedish sailors would arrive in Spanish ports. Not speaking a word of Spanish, they would simply stare blankly when locals tried to sell them things or give them orders. Over time, people started saying someone was 'acting like a Swede' ('haciéndose el sueco') when they wanted to pretend they didn't understand something to get out of it.
⭐ Usage Tips
Use it for Deliberate Ignorance
This isn't for when someone genuinely doesn't understand. It's specifically for when you know they understand but are choosing to ignore you, usually to avoid a task or a difficult conversation.
Remember to Conjugate 'Hacerse'
This is a reflexive verb, which means you need to include the little word that indicates who is doing the action to themselves (me, te, se, nos, os, se). For example: 'Yo me hago el sueco,' 'Tú te haces el sueco,' 'Él se hace el sueco.'
Match the Gender!
The word 'sueco' is an adjective, so it needs to match the gender of the person playing dumb. A man 'se hace el sueco,' and a woman 'se hace la sueca.'
❌ Common Pitfalls
Don't Use It for Actual Swedes
Mistake: "Using this phrase to describe someone who is actually from Sweden. For example, 'Mi amigo es de Estocolmo, él se hace el sueco.'"
Correction: This would be confusing. The phrase has lost its literal connection to nationality. To say someone is from Sweden, you simply say 'es sueco.' To say they are playing dumb, you say 'se hace el sueco.'
🌎 Where It's Used
Spain
Extremely common and used daily. It's a cornerstone of informal Spanish.
Latin America
It is understood in many countries but is far less common than in Spain. People are more likely to use expressions like 'hacerse el loco' (to play the crazy one) or 'hacerse el desentendido' (to act unaware).
🔗 Related Idioms
✏️ Quick Practice
💡 Quick Quiz: Hacerse el sueco
Question 1 of 2
Your friend says, 'Le pedí ayuda a Carlos, pero se hizo el sueco.' What did Carlos do?
🏷️ Tags
Frequently Asked Questions
Is 'hacerse el sueco' an insult to Swedish people?
No, not at all in modern usage. The expression is so old that its origin is mostly forgotten by native speakers. It's used as a fixed phrase and carries no negative connotation about Swedish people today.