Ni tanto que queme al santo, ni tanto que no lo alumbre

/nee TAN-toh keh KEH-meh al SAN-toh, nee TAN-toh keh noh loh ah-LOOM-breh/

A call for moderation and balance; to avoid extremes in any situation.

Level:B2Register:NeutralCommon:★★★☆☆

💡 Understanding the Idiom

Literal Translation:
"Not so much that it burns the saint, nor so little that it doesn't illuminate him."
What It Really Means:
A call for moderation and balance; to avoid extremes in any situation.
English Equivalents:
Everything in moderationFind a happy mediumDon't go to extremesThere's a middle ground

🎨 Literal vs. Figurative

💭 Literal
A literal depiction of the idiom: one image shows a candle burning a saint statue, the other shows a candle too far away to light it up.

Literally: 'Not so much that it burns the saint, nor so little that it doesn't light him up.'

✨ Figurative
The figurative meaning of the idiom: a person finding the right balance by watering a plant moderately.

In practice, it means finding a healthy balance and avoiding extremes in any activity.

Key Words in This Idiom:

tanto
tanto
so much
quemesantoalumbre

📝 In Action

Hacer dieta está bien, pero no dejes de comer. Recuerda, ni tanto que queme al santo, ni tanto que no lo alumbre.

B2

Dieting is fine, but don't stop eating altogether. Remember, everything in moderation.

Debes ser estricto con tus hijos, pero también cariñoso. Ya sabes, ni tanto que queme al santo...

C1

You should be strict with your kids, but also affectionate. You know, find a happy medium...

📜 Origin Story

This proverb comes from the old Catholic tradition of lighting candles for saints. Worshippers had to place their candles carefully. If a candle was too close to the wooden or painted statue of the saint, the flame and smoke could damage it ('que queme al santo'). But if it was too far away, its light wouldn't illuminate the saint's face, defeating the purpose of the offering ('que no lo alumbre'). The phrase became a perfect metaphor for finding the right balance in any aspect of life.

⭐ Usage Tips

Giving Gentle Advice

This is a classic piece of folk wisdom, often used to give friendly advice to someone who is going to extremes—whether it's working too much, being too lenient, or exercising too intensely. It's a kind way to say 'find the middle ground'.

A Complete Proverb

Unlike some idioms that can be shortened, this one is almost always said in its full, rhythmic form. Its memorable structure is part of what makes it a classic 'refrán' (proverb).

❌ Common Pitfalls

Don't Overthink the Religion

Mistake: "Thinking you can only use this in a religious context or when talking about saints."

Correction: Although its origin is religious, the phrase is 100% secular today. Use it for any situation that requires balance: work-life, diet, parenting, spending money, etc.

🌎 Where It's Used

🇪🇸

Spain

Very common and widely understood. It's considered a traditional proverb ('refrán').

🌎

Latin America

Widely known and used across the continent, especially in countries with strong Catholic roots like Mexico, Colombia, and Peru. It's part of the shared cultural library of Spanish proverbs.

🔗 Related Idioms

↔️Similar Meanings

En el término medio está la virtud

Virtue lies in the middle ground.

Ni calvo ni con dos pelucas

Neither bald nor with two wigs (another way to say 'avoid extremes').

Opposite Meanings

O todo o nada

All or nothing.

Irse a los extremos

To go to extremes.

✏️ Quick Practice

💡 Quick Quiz: Ni tanto que queme al santo, ni tanto que no lo alumbre

Question 1 of 1

If your friend is either working 16 hours a day or not working at all, what advice could you give them?

🏷️ Tags

ReligionCommonly UsedSocial Interactions

Frequently Asked Questions

Is this phrase formal or informal?

It's considered neutral. You could use it in a friendly conversation or even in a more formal context when discussing the need for balance, for example, in business or policy. It carries the weight of traditional wisdom.