Tener la sartén por el mango
/teh-NER lah sar-TEN por el MAN-go/
To be in control of a situation; to have the upper hand.
💡 Understanding the Idiom
🎨 Literal vs. Figurative

Literally, this means 'to have the frying pan by the handle'.

In practice, it means to be in charge or have control of a situation.
Key Words in This Idiom:
📝 In Action
En esta negociación, nosotros tenemos la sartén por el mango.
B2In this negotiation, we have the upper hand.
Desde que consiguió esa información, ella tiene la sartén por el mango y puede decidir qué hacer.
C1Ever since she got that information, she's in the driver's seat and can decide what to do.
No te preocupes, con la nueva ley de nuestro lado, tenemos la sartén por el mango.
B2Don't worry, with the new law on our side, we're calling the shots.
📜 Origin Story
This idiom comes straight from the kitchen. Imagine two people trying to cook with one frying pan. The person holding the handle is in control. They decide where the pan goes, what happens to the food, and they are safe from the heat. The handle is the point of control, so holding it means you're the one in charge of the whole situation.
⭐ Usage Tips
Show Who's in Charge
Use this idiom to describe who has the power or control in any situation, from a simple argument between friends to a major business negotiation.
It's About Control, Not Just Cooking
While the image is from the kitchen, the idiom applies to any context where there's a power dynamic: relationships, work, politics, sports, etc. It's all about having the power to make the key decisions.
❌ Common Pitfalls
Confusing 'mango' (handle) with 'mango' (fruit)
Mistake: "Thinking the phrase involves the fruit 'mango', which can be confusing for learners."
Correction: In this context, 'mango' means 'handle'. The image is of a frying pan handle, which gives you control, not the tropical fruit. They are two different words that happen to be spelled the same.
🌎 Where It's Used
Spain
Extremely common and used in all contexts, from casual conversation to business.
Latin America
Very widely used and understood across most countries. It's a standard, well-known idiom.
🔗 Related Idioms
✏️ Quick Practice
💡 Quick Quiz: Tener la sartén por el mango
Question 1 of 1
If your colleague says, 'En este proyecto, María tiene la sartén por el mango', what does she mean?
🏷️ Tags
Frequently Asked Questions
Can I use this idiom in a formal or business setting?
Yes, absolutely. While it's common in informal speech, it's also perfectly acceptable and frequently used in more formal contexts like business meetings or negotiations to describe who has the strategic advantage.
Is there a verb for when someone takes control?
Yes, you can use the verb 'coger' or 'tomar'. For example, 'Ella le cogió la sartén por el mango' means 'She took control of the situation from him'.
