كيف تقول "لكنا" بالإسبانية
الكلمة الإسبانية لـ “لكنا” هي “habríamos” — B2 مستوى. هذه كلمة شائعة جدا في الإسبانية اليومية.

أمثلة
Si hubiéramos sabido, habríamos comprado los boletos antes.
لو كنا قد عرفنا، لكنا قد اشترينا التذاكر مبكرًا.
Creímos que lo habríamos terminado para la cena, pero no fue posible.
ظننا أننا سنكون قد انتهينا منه بحلول العشاء، لكن ذلك لم يكن ممكنًا.
¿Quién se llevó el paraguas? Habríamos salido sin él.
من أخذ المظلة؟ لا بد أننا خرجنا بدونها. (للتعبير عن التخمين)
تركيبة 'لكنا'
هذه الكلمة هي دائمًا النصف الأول من زمن 'المضارع التام الشرطي'. يجب أن تتبعها اسم مفعول (كلمة تنتهي بـ -ado أو -ido، مثل 'comido' أو 'visto') لإكمال المعنى: 'habríamos + اسم المفعول'.
الماضي الافتراضي
الاستخدام الرئيسي هو الحديث عن الأشياء التي 'كنا سنفعلها' لو كان الماضي مختلفًا. غالبًا ما يظهر هذا في جمل 'إذا... فإن...' (جمل شرطية).
الخلط بين 'Habríamos' و 'Tendríamos'
خطأ: “استخدام 'tendríamos' عندما تقصد 'لكنا قد فعلنا شيئًا'.”
التصحيح: استخدم 'habríamos' لتكوين الأزمنة المركبة (مثل 'لكنا قد أكلنا'). استخدم 'tendríamos' فقط للملكية ('لكانت لدينا سيارة') أو الالتزام ('كان علينا المغادرة').
تعلّم الإسبانية مع Inklingo
قصص تفاعلية، تعلّم مخصص، والمزيد.