How to Say "to capsize" in Spanish
The most common Spanish word for “to capsize” is “volcar” — use 'volcar' when specifically referring to a boat or similar vessel tipping over and filling with water..
volcar
/bohl-KAHR//bolˈkaɾ/

Examples
El bote se volcó debido a las fuertes olas.
The boat capsized due to the strong waves.
El fuerte viento volcó las sillas del jardín.
The strong wind tipped over the garden chairs.
Ten cuidado, no vayas a volcar el vaso de agua.
Be careful, don't tip over the glass of water.
El camión volcó en medio de la carretera.
The truck overturned in the middle of the highway.
The Boot Change
This verb is a 'boot verb,' meaning the 'o' changes to 'ue' in all present forms except for 'we' (nosotros) and 'you all' (vosotros).
Spelling Change in the Past
In the 'yo' form of the past (preterite), the 'c' changes to 'qu' (volqué) to keep the hard 'K' sound.
Forgot the Stem Change
Mistake: “Yo volco el vaso.”
Correction: Yo vuelco el vaso. Remember that the 'o' expands to 'ue' when stressed!
voltear
bohl-teh-AHR/bol.teˈaɾ/

Examples
El viento hizo voltear la mesa del patio.
The wind made the patio table turn over.
El viento volteó las sombrillas de la playa.
The wind knocked over the beach umbrellas.
Una ola gigante volteó el velero.
A giant wave capsized the sailboat.
Ten cuidado o vas a voltear el vaso.
Be careful or you're going to knock over the glass.
Subject vs. Object
When 'voltear' means 'to knock over,' the subject is the force (like the wind) and the object is the thing that fell.
Volcar vs. Voltear for Boats
Related Translations
Learn Spanish with Inklingo
Interactive stories, personalized learning, and more.

