Comment dire "j'avais tort" en espagnol
Le mot espagnol pour “j'avais tort” est “equivoqué” — A2 niveau. C'est un mot très courant en espagnol quotidien.

Exemples
Lo siento, me equivoqué de número de teléfono.
Je suis désolé, je me suis trompé de numéro de téléphone.
Pensé que era martes, pero me equivoqué.
Je pensais que c'était mardi, mais je me suis trompé.
Cuando me equivoqué en el examen, mi profesor me ayudó a corregirlo.
Quand j'ai fait une erreur à l'examen, mon professeur m'a aidé à la corriger.
Le « Se » Pronominal
Le verbe equivocar doit presque toujours être utilisé avec un pronom réfléchi (me, te, se, etc.). Ce pronom montre que l'action (faire une erreur) arrive à la personne qui l'accomplit. En français, on utilise souvent le verbe « se tromper » qui est intrinsèquement réfléchi.
Le changement orthographique de C en QU
Au passé simple (Prétérit) pour la forme 'yo', le 'c' devient 'qu' (equivoqué) pour conserver le son dur 'k'. Cela se produit pour tous les verbes en -car !
Oublier le pronom réfléchi
Erreur : “Yo equivoqué el número.”
Correction : Yo me equivoqué el número. (Vous avez besoin de 'me' car l'erreur vous est arrivée, tout comme en français avec « Je me suis trompé ».)
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.