Inklingo

Comment dire "je demanderai" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourje demanderaiest pediréutilisez « pediré » lorsque vous sollicitez ou commandez quelque chose, comme un objet, un service ou une information.

French → espagnol

pediré

peh-dee-REHpeðiˈɾe

verbeA2neutre
Utilisez « pediré » lorsque vous sollicitez ou commandez quelque chose, comme un objet, un service ou une information.
Une illustration de livre d'histoires coloré montrant un jeune enfant debout et pointant résolument vers le haut vers un pot à biscuits placé sur une étagère haute, faisant un geste de demande clair à un adulte se tenant à proximité.

Exemples

Pediré una cerveza en el bar.

Je demanderai une bière au bar.

Pediré un café y un cruasán.

Je commanderai un café et un croissant.

Si el problema persiste, pediré ayuda al gerente.

Si le problème persiste, je demanderai de l'aide au gérant.

Mañana pediré el día libre para ir al médico.

Demain, je demanderai un jour de congé pour aller chez le médecin.

Le Futur Simple

Cette forme (« pediré ») indique ce que le locuteur (« yo ») prévoit ou s'attend à faire dans le futur. Elle se construit en prenant l'infinitif entier (« pedir ») et en y ajoutant la terminaison « -é ».

Note sur l'irrégularité

Même si le verbe de base « pedir » présente des changements de radical (ex. : « pido »), le Futur Simple (« pediré ») est régulier. Il suffit d'utiliser l'infinitif « pedir » plus les terminaisons du futur.

Demander quelque chose vs. Poser une question

Erreur :Utiliser « pediré » quand vous voulez dire « je poserai une question ».

Correction : Utilisez « preguntaré » (je demanderai/j'interrogerai) pour les questions, et « pediré » (je demanderai/solliciterai) pour les objets, services ou faveurs.

preguntaré

preh-goon-tah-REHpɾe.ɣun.taˈɾe

verbeA2neutre
Utilisez « preguntaré » lorsque l'action future consiste à poser une question à quelqu'un.
Une illustration colorée d'un enfant curieux levant légèrement la main, prêt à poser une question.

Exemples

Si no encuentro la calle, preguntaré a un transeúnte.

Si je ne trouve pas la rue, je demanderai à un passant.

Si no entiendo el problema, preguntaré a mi supervisor.

Si je ne comprends pas le problème, je demanderai à mon superviseur.

¿Qué harás mañana? Preguntaré por el horario del tren.

Qu'est-ce que tu feras demain ? Je demanderai les horaires du train.

No te preocupes, yo preguntaré cuánto cuesta antes de ordenar.

Ne t'inquiète pas, je demanderai combien ça coûte avant de commander.

Le Futur Simple

Cette forme, « preguntaré », est utilisée pour les actions qui se produiront certainement plus tard. Elle se construit en prenant l'infinitif complet (« preguntar ») et en ajoutant la terminaison du futur (-é).

Futur Simple vs. Futur Proche

Erreur :Utiliser « Voy a preguntar » (Je vais demander) pour parler de quelque chose de lointain dans le futur ou pour faire une prédiction formelle.

Correction : Bien que « Voy a preguntar » soit très courant pour les plans à court terme, « preguntaré » est préférable pour les actions futures plus éloignées ou générales, ou lorsque vous écrivez de manière formelle. En français, le futur simple est souvent préféré au futur proche dans ces contextes.

Ne pas confondre « pedir » et « preguntar »

La confusion la plus fréquente est d'utiliser « pedir » pour poser une question. Rappelez-vous : « pedir » concerne l'obtention de quelque chose, tandis que « preguntar » concerne l'action de poser une question.

Traductions associées

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.