Inklingo

「出て行け」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は出て行けです vete相手一人に対して、その場から立ち去るように促す場合に最も一般的に使われます。親しい間柄や、やや強い口調で指示する際に適しています。.

vete🔊A2

相手一人に対して、その場から立ち去るように促す場合に最も一般的に使われます。親しい間柄や、やや強い口調で指示する際に適しています。

詳しく →
sal🔊A2

相手一人に対して、建物や部屋などの「中」から「外」へ出るように命じる場合に特化して使われます。特に、自分の部屋やプライベートな空間から出てほしい場合に用いられます。

詳しく →
salid🔊A2

複数の相手に対して、建物や部屋などの「中」から「外」へ出るように命じる場合に特化して使われます。

詳しく →
iros🔊B1

複数の相手に対して、その場から立ち去るように促す場合に一般的に使われます。具体的な場所からの退去というよりは、その場を離れることを指します。

詳しく →
váyaseB1

相手一人に対して、丁寧な言葉遣いで、その場から立ち去るように指示する場合に使われます。敬意を払うべき相手や、フォーマルな状況に適しています。

詳しく →
Japanese → スペイン語

vete

/BEH-teh//ˈbe.te/

Verb (Imperative)A2informal
相手一人に対して、その場から立ち去るように促す場合に最も一般的に使われます。親しい間柄や、やや強い口調で指示する際に適しています。
小さな様式化されたキャラクターが、コテージの明るい赤色のドアから素早く立ち去る様子を描いており、「立ち去る」という動作を示している。

例文

¡Vete de aquí ahora mismo!

今すぐここから出て行け!

Mamá, ¿ya me puedo ir? —Sí, vete, pero con cuidado.

ママ、もう行っていい? —いいよ、行っていいけど、気をつけてね。

Si no te gusta el partido, pues vete a casa.

もしゲームが気に入らないなら、さっさと家に帰りなさい。

一つの単語の中の二つの単語:「ve」+「te」

「Vete」は実際には「ve」(「行け」という命令)と「te」(「自分自身を」)という二つの小さな単語がくっついたものです。スペイン語では、肯定の命令形で「me」「te」「se」などの代名詞を使う場合、動詞の語尾に直接くっつけます。

「ve」(行け)と「vete」(立ち去れ)の混同

間違い:道順を教える際、「Cuando llegues a la esquina, vete a la derecha.」(角に着いたら、右に行きなさい)と言ってしまう。

正しい表現: 正しい言い方は、「Cuando llegues a la esquina, ve a la derecha.」です。「ve」は単純な方向指示(「~へ行く」)に使い、「vete」は「あっちへ行く」「その場を離れる」という意味の場合にのみ使います。

sal

/sal//sal/

VerbA2informal
相手一人に対して、建物や部屋などの「中」から「外」へ出るように命じる場合に特化して使われます。特に、自分の部屋やプライベートな空間から出てほしい場合に用いられます。
明るく照らされたドアから外の道へ素早く走り去る様式化された人物。

例文

¡Sal de mi cuarto ahora mismo!

今すぐ私の部屋から出て行け!

Sal con cuidado, el piso está mojado.

気をつけて出て、床が濡れているよ。

Mamá, ¿puedo ir al parque? —Sí, sal, pero vuelve para la cena.

ママ、公園に行ってもいい?—いいよ、外に出ていいけど、夕食には帰ってきてね。

特別な命令形

「Sal」は、「salir」(去る)という動詞の特別な短い命令形であり、一人の友達(tú)に対して使うものです。多くの一般的な動詞には、「ven」(来て)、「di」(言って)、「haz」(して)のように、このような短い不規則な命令形があります。

間違った命令形を使うこと

間違い:¡Sale de aquí!

正しい表現: ¡Sal de aquí! 一人に対する非公式な命令には、特別な短い形「sal」を使わなければなりません。「Sale」は単に「彼/彼女は去る」という意味です。

salid

/sah-LEED//saˈlið/

verbA2informal
複数の相手に対して、建物や部屋などの「中」から「外」へ出るように命じる場合に特化して使われます。
数人のグループが、明るい屋外エリアに向かって大きな開いたドアから一緒に出て歩いている様子。

例文

¡Salid de aquí ahora mismo!

今すぐここから立ち去れ!

Salid a jugar al jardín, niños.

子供たち、庭に出て遊びなさい。

Si hay una emergencia, salid por la puerta principal.

緊急時には、正面玄関から出てください。

スペイン特有の「D」ルール

スペインで複数の相手(vosotros形)に命令する場合、動詞の原形 'salir' の最後の 'r' を取り除き、'd' を付け加えます。

「Salid」と「Salen」の混同

間違い:集団に立ち去るように言うのに「Salen de aquí」を使ってしまうこと。

正しい表現: 直接的な命令には「Salid」を使います。「Salen」は単に「彼らは立ち去る」という平叙文です。

iros

/ee-ross//iˈɾos/

verbB1informal
複数の相手に対して、その場から立ち去るように促す場合に一般的に使われます。具体的な場所からの退去というよりは、その場を離れることを指します。
家から遠くの道に向かって歩いていく人々のグループ。

例文

¡Iros a vuestra habitación ahora mismo!

今すぐ君たちの部屋に行きなさい!(君たち全員)

Si estáis cansados, iros a dormir.

もし君たちが疲れているなら、寝なさい。

Chicos, iros con cuidado a casa.

みんな、無事に家に帰りなさい。

例外的なルール

ほとんどの「君たち全員」の命令形は、動詞の語尾の'd'を落として'os'を付けます(例:'lavad' → 'lavaos')。'iros'は発音しやすくするために'r'を保持しているため特別です。

君たち(親しい間柄)

この単語は、親しいグループ(友人、家族、子供など)に対して話すときにのみ使用されます。日本語の「~たち」や「~みんな」に相当する二人称複数形です。

古い形

間違い:現代の会話で「idos」や「íos」を使うこと。

正しい表現: 「iros」を使いましょう。長年「idos」が文法的に正しいとされていましたが、現在では誰もが実際にそう発音しているため、王立スペイン語アカデミー(RAE)によって「iros」が正式に認められています。

váyase

Verb FormB1formal
相手一人に対して、丁寧な言葉遣いで、その場から立ち去るように指示する場合に使われます。敬意を払うべき相手や、フォーマルな状況に適しています。

例文

Señor, váyase de aquí inmediatamente.

旦那様、直ちにここから立ち去りなさい。

「vete」と「sal」の使い分け

「出て行け」を相手一人に言う場合、多くの学習者が「vete」と「sal」を混同します。「sal」は物理的に「中から外へ」出るニュアンスが強いのに対し、「vete」はより一般的な「その場を離れる」という意味で使われます。文脈に合わせて適切な方を選びましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。