Inklingo
辞書

afuera

外で?建物や空間の中ではない一般的な場所,戸外で?屋外で
他にも:外へ?As in 'to go out' or 'to eat out'

ah-FWEH-rah

/aˈfweɾa/
neutralLatin AmericaSpain
明るい黄色の家の外で、赤いボールで遊んでいる小さな犬が、明るい緑の芝生の上にいるのがはっきりとわかる。

副詞としてのafueraは「外で」や「戸外で」を意味します。犬は庭でafuera(外で)遊んでいます。

afuera(副詞)

A1

外で

?

建物や空間の中ではない一般的な場所

,

戸外で

?

屋外で

他にも:

外へ

?

As in 'to go out' or 'to eat out'

📝 使用例

El perro está jugando afuera en el jardín.

A1

犬は庭で外で遊んでいます。

Hace un día precioso, ¿comemos afuera?

A2

とても良い天気ですね、外で食べませんか?

Si tienes calor, sal afuera a tomar un poco de aire.

A2

暑いなら、空気を吸いに外へ行きなさい。

Desde mi ventana puedo ver lo que pasa afuera.

B1

窓から外で何が起こっているか見えます。

関連語

類義語

対義語

よく使うコロケーション

  • hacia afuera外側へ、外に向かって
  • de afuera外から
  • mirar afuera外を見る

💡 文法のポイント

AfueraとFueraの違い

これら二つの単語は非常によく似ており、同じように使われることが多いです。「afuera」は「外へ」という動き(例:sal afuera - 外へ行け)を示唆するのに対し、「fuera」は「外にいる」という固定された位置(例:está fuera - 彼は外にいる)を表すことが多いです。しかし、心配しないでください。日常のほとんどの状況では、どちらを使っても完全に理解してもらえます。

❌ よくある間違い

「~の外で」と言う場合

間違い:Quiero sentarme afuera del café.

正しい表現: Quiero sentarme fuera del café. (カフェの外に座りたいです。) 特定の場所の「~の外で」と言いたい場合、「afuera de」よりも「fuera de」を使う方が少し自然に聞こえます。どちらも通じますが、「fuera de」の方が一般的です。

⭐ 使い方のヒント

移動を表す動詞との組み合わせ

'Afuera'は、「ir」(行く)、「salir」(出る)、「llevar」(持っていく)など、動きを示す動詞と非常によく合います。例えば、「Lleva la basura afuera」(ゴミを外へ持っていきなさい)のように使います。

暗い屋内空間から明るい屋外のドアを勢いよく出ていく漫画の人物。影から外側を指し示す強調された手が描かれている。

感嘆詞として使われる*¡Afuera!*は、「外に出ろ!」や「出て行け!」を意味し、立ち去ることを命じる強い命令として機能します。

afuera(感嘆詞)

B1

出て行け!

?

立ち去ることを命じる

,

出て行け!

?

強く立ち去ることを命じる

📝 使用例

¡Afuera! No quiero volver a verte por aquí.

B1

出て行け!二度とこの辺りに現れるな。

El guardia de seguridad le gritó al ladrón: '¡Afuera de aquí ahora mismo!'

B2

警備員は泥棒に「今すぐここから出て行け!」と叫んだ!

関連語

類義語

対義語

⭐ 使い方のヒント

使用上の注意

「¡Afuera!」と叫ぶのは非常に強く直接的な表現です。映画や非常に緊迫した状況で聞かれるような言葉です。誰かや何かを直ちに立ち去らせたい場合に使用します。

✏️ クイック練習

クイッククイズ: afuera

2問中1問目

レストランで外食することを意味する「afuera」を正しく使っている文はどれですか?

💡 スペイン語をマスター

スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!

📚 その他のリソース

語族

fuera(外で) - 副詞
las afueras(郊外、田舎) - 名詞

よくある質問

「afuera」と「fuera」の本当の違いは何ですか?

これらは非常に似ており、どちらを使っても構わないことがほとんどです。ちょっとしたヒントとして、「afuera」は動きを示唆することが多い(例:Vamos afuera - 外へ行こう)のに対し、「fuera」は固定された場所(例:Él está fuera - 彼は外にいる)のように感じられることがあります。しかし、正直に言って、あまり気にしないでください!どちらの単語を使っても理解してもらえます。地域によっても使用法は異なり、「afuera」はラテンアメリカでより一般的で、「fuera」はスペインでより一般的です。

都市の郊外について話すのに「afuera」を使えますか?

ほぼその通りです!その場合は複数形の「las afueras」を使います。例えば、「Vivo en las afueras de la ciudad」は「私はその街の郊外に住んでいます」という意味になります。