afuera
“afuera” の意味は “外で” スペイン語で. 文脈に応じて2つの異なる意味があります:
外で, 戸外で
他にも: 外へ
📝 使用例
El perro está jugando afuera en el jardín.
A1犬は庭で外で遊んでいます。
Hace un día precioso, ¿comemos afuera?
A2とても良い天気ですね、外で食べませんか?
Si tienes calor, sal afuera a tomar un poco de aire.
A2暑いなら、空気を吸いに外へ行きなさい。
Desde mi ventana puedo ver lo que pasa afuera.
B1窓から外で何が起こっているか見えます。
出て行け!, 出て行け!

📝 使用例
¡Afuera! No quiero volver a verte por aquí.
B1出て行け!二度とこの辺りに現れるな。
El guardia de seguridad le gritó al ladrón: '¡Afuera de aquí ahora mismo!'
B2警備員は泥棒に「今すぐここから出て行け!」と叫んだ!
✏️ クイック練習
クイッククイズ: afuera
2問中1問目
レストランで外食することを意味する「afuera」を正しく使っている文はどれですか?
📚 その他のリソース
📚 語源▼
「Afuera」は古スペイン語に由来し、ラテン語の「ad foras」というフレーズから来ています。「Ad」は「~へ」を意味し、「foras」は「外」や「戸外」を意味しました。したがって、文字通りには「外へ」という意味でした!
初出:Around the 13th century
同源語(関連語)
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
よくある質問
「afuera」と「fuera」の本当の違いは何ですか?
これらは非常に似ており、どちらを使っても構わないことがほとんどです。ちょっとしたヒントとして、「afuera」は動きを示唆することが多い(例:Vamos afuera - 外へ行こう)のに対し、「fuera」は固定された場所(例:Él está fuera - 彼は外にいる)のように感じられることがあります。しかし、正直に言って、あまり気にしないでください!どちらの単語を使っても理解してもらえます。地域によっても使用法は異なり、「afuera」はラテンアメリカでより一般的で、「fuera」はスペインでより一般的です。
都市の郊外について話すのに「afuera」を使えますか?
ほぼその通りです!その場合は複数形の「las afueras」を使います。例えば、「Vivo en las afueras de la ciudad」は「私はその街の郊外に住んでいます」という意味になります。

