「かすり傷」のスペイン語
のスペイン語は “かすり傷” です “rasguño” — A2 レベル. これは日常のスペイン語で非常によく使われる単語です。

例文
No te preocupes, es solo un pequeño rasguño en la rodilla.
Don't worry, it's just a small scratch on your knee.(心配しないで、膝のちょっとしたかすり傷だよ。)
El gato me hizo un rasguño mientras jugábamos.
The cat gave me a scratch while we were playing.(遊んでいる間に猫に引っかかれた。)
Alguien dejó un rasguño en la pintura de mi coche nuevo.
Someone left a scratch on the paint of my new car.(新しい車の塗装に誰かが傷をつけた。)
事故について話すとき
不注意で自分自身を傷つけた場合は、「hacerse」を使います。「Me hice un rasguño」(私は傷ができた/自分で自分を引っかいた)のように言います。これは日本語の「〜てしまう」「〜てしまう」に近いニュアンスです。
物を描写するとき
物に傷があると言うには、「tener」を使います。「La mesa tiene un rasguño」(そのテーブルには傷がある)のように言います。これは日本語の「〜がある」と同じです。
Rasguño と Rascar の違い
間違い: “「rasguño」を動詞として使う。”
正しい表現: 「引っかく」という動作には動詞「rasguñar」を使い、「rasguño」は残された物理的な傷を指します。日本語で「傷」と「傷つける」を区別するのと同じです。
関連する翻訳
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。