「~しても構わないだろう」のスペイン語
のスペイン語は “~しても構わないだろう” です “importaría” — A2 レベル. これは日常のスペイン語で非常によく使われる単語です。
Japanese → スペイン語A2
VerbA2
仮定的な重要性

例文
¿Te importaría cerrar la puerta, por favor?
ドアを閉めていただけますか?
Si fuera gratis, no me importaría ir.
もし無料なら、私は行っても構いません。
Dijo que no le importaría esperar hasta mañana.
彼は明日まで待っても自分には構わないと言った。
丁寧な依頼表現
疑問文で「importaría」(例:¿Te importaría?)を使うことは、誰かに何かを頼む際の最も丁寧な方法の一つです。依頼の調子を大幅に和らげます。
仮定を表す条件法
語尾の「-ía」は、その動作が条件付きまたは仮定であることを意味します。「もし~なら」(例:'No importaría si lloviera' - もし雨が降っても構わないだろう)。
丁寧な表現に現在形を使うこと
間違い: “¿Te importa cerrar la puerta?”
正しい表現: ¿Te importaría cerrar la puerta? 条件法(importaría)は現在形(importa)よりもはるかに丁寧です。
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。