Inklingo

「働き者」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は働き者です abeja「働き者」の中でも、特に休むことなく懸命に働く人を指す場合に「abeja」を使います。比喩的に、多くの仕事をするミツバチのように勤勉な人を表します。.

Japanese → スペイン語

abeja

/ah-BEH-hah//aˈβexa/

nounA1
「働き者」の中でも、特に休むことなく懸命に働く人を指す場合に「abeja」を使います。比喩的に、多くの仕事をするミツバチのように勤勉な人を表します。
カラフルな花の近くを飛んでいる、陽気な黄色と黒の縞模様のミツバチ。

例文

Mi padre es una abeja, siempre trabajando duro para mantener a la familia.

私の父は働き者で、家族を養うためにいつも一生懸命働いています。

La abeja vuela de flor en flor.

ハチは花から花へと飛んでいく。

Las abejas viven en una colmena.

ハチは蜂の巣に住んでいる。

Ella es una abeja obrera en su oficina.

彼女はオフィスで働きバチだ。

常に女性名詞

この単語は常に女性名詞です('la abeja')。オスであることを示す必要がある場合は、「abejo」と単語を変えるのではなく、「la abeja macho」と言います。

abeja と oveja の違い

間違い:'oveja' をハチの意味で使ってしまう。

正しい表現: 昆虫には「abeja」を使いましょう。「oveja」は「羊」を意味します。発音が似ていますが、全く違う動物です!

ardilla

/ar-DEE-yah//aɾˈðiʝa/

nounB2informal
「働き者」の中でも、じっとしていられず、常に動き回っているような、非常に活発で落ち着きのない人を指す場合に「ardilla」を使います。子供やエネルギッシュな人によく使われます。
庭仕事の服を着て、ジョウロと移植ごてを持ち、明るい庭を素早く動き回る陽気な人。

例文

El nuevo empleado es una ardilla, siempre está haciendo algo.

新しい従業員は働き者で、いつも何かをしています。

Tu sobrino es una ardilla; no para quieto ni un segundo.

あなたの甥は働き者ですね。一瞬たりともじっとしていません。

男の子に「una」を使う

男の子や男性を説明する場合でも、名詞自体が性別を変えないため、女性形である「una ardilla」を使い続けます。

「abeja」と「ardilla」の使い分け

「働き者」という言葉には、勤勉さの度合いや活発さのニュアンスによって「abeja」と「ardilla」を使い分けることが重要です。「abeja」は休まず働く真面目な勤勉さを、「ardilla」は落ち着きなく動き回る活発さを強調します。どちらの意味で「働き者」と言いたいのかを明確にしましょう。

関連する翻訳

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。