Jak powiedzieć "było ciężko" po hiszpańsku
Hiszpańskie słowo oznaczające “było ciężko” to “costó” — B1 poziom. To bardzo częste słowo w codziennym hiszpańskim.

Przykłady
Nos costó mucho llegar a la cima de la montaña.
Było nam bardzo trudno dotrzeć na szczyt góry.
A mi hijo le costó concentrarse en la clase de matemáticas.
Mój syn miał trudności z koncentracją na lekcji matematyki.
Aunque costó, terminamos el proyecto a tiempo.
Chociaż wymagało to wysiłku, ukończyliśmy projekt na czas.
Używanie czasowników oznaczających wysiłek
Kiedy „costar” oznacza „wymagać wysiłku”, działa podobnie do czasownika „gustar”. Potrzebujesz zaimka dopełnienia bliższego (me, te, le, nos itp.), aby pokazać, kto doświadczył trudności. Przykład: „Le costó” (Było to dla niego/niej trudne).
Czynność następująca
Czynność, która była trudna, zazwyczaj następuje po „costó” jako czasownik w bezokoliczniku (np. „costó terminar” – trudno było skończyć) lub rzeczownik (np. „costó el ascenso” – awans był trudny).
Dosłowne tłumaczenie
Błąd: “Mówienie „Yo costé”, aby znaczyło „zmagałem się”.”
Poprawka: Musisz użyć formy trzeciej osoby „costó” (lub „costaron”) i zaimka dopełnienia bliższego: „Me costó” (Było to dla mnie trudne/Zmagałem się).
Powiązane tłumaczenia
Ucz się hiszpańskiego z Inklingo
Interaktywne historie, spersonalizowana nauka i więcej.