Jak powiedzieć "oczekiwałem" po hiszpańsku
Hiszpańskie słowo oznaczające “oczekiwałem” to “esperé” — A1 poziom. To bardzo częste słowo w codziennym hiszpańskim.

Przykłady
Esperé dos horas en la cola del cine.
Czekałem dwie godziny w kolejce do kina.
Esperé tu llamada todo el día, pero no llegó.
Czekałem na Twój telefon cały dzień, ale nie zadzwoniłeś.
Esperé que el resultado fuera mejor, pero no tuvimos suerte.
Miałem nadzieję, że wynik będzie lepszy, ale nie mieliśmy szczęścia.
Zakończona czynność w przeszłości
Ta forma, „esperé”, to czas przeszły prosty (pretérito perfecto simple). Informuje, że czynność czekania rozpoczęła się i zakończyła całkowicie w określonym momencie w przeszłości.
Kluczowy akcent
Akcent nad „é” jest kluczowy! Odróżnia „yo esperé” (czekałem) od „él/ella/usted espere” (Czekaj!/niech on czeka, co jest trybem rozkazującym lub formą życzenia).
Pretérito vs. Imperfecto
Błąd: “Używanie „yo esperaba”, gdy potrzebne jest „yo esperé”.”
Poprawka: Użyj „esperé”, gdy czekałeś i czekanie się zakończyło („Esperé media hora” – Czekałem pół godziny). Użyj „esperaba”, opisując stan tła lub powtarzającą się czynność („Siempre esperaba el bus allí” – Zawsze tam czekałem na autobus).
Powiązane tłumaczenia
Ucz się hiszpańskiego z Inklingo
Interaktywne historie, spersonalizowana nauka i więcej.