Inklingo

Jak powiedzieć "przykrość" po hiszpańsku

Hiszpańskie słowo oznaczająceprzykrośćto disgustoB1 poziom. To bardzo częste słowo w codziennym hiszpańskim.

Polish → hiszpańskiB1
nounB1
emocjonalny niepokój lub złe doświadczenie
Smutne dziecko siedzące na drewnianej ławce, patrzące w dół na rozlaną gałkę lodów na ziemi.

Przykłady

Mi abuelo se llevó un gran disgusto cuando perdió su reloj.

Mój dziadek był bardzo zasmucony, kiedy zgubił zegarek.

No quiero darle un disgusto a mi madre con mis notas.

Nie chcę sprawiać mojej mamie kłopotu moimi ocenami.

Tuvimos un pequeño disgusto por un malentendido.

Doszło do małego nieporozumienia z powodu nieporozumienia.

Uwaga na fałszywych przyjaciół!

W języku hiszpańskim 'disgusto' zazwyczaj oznacza smutek lub niechęć, a nie 'wstręt' (odrazę). Jeśli chcesz powiedzieć, że coś jest obrzydliwe, użyj słowa 'asco'.

Użycie 'Dar' vs 'Llevarse'

Użyj 'dar', gdy jesteś przyczyną czyjejś przykrości ('Sprawiłem mu przykrość'), a 'llevarse', gdy to Ty doświadczasz przykrości ('Doświadczyłem przykrości').

Mylenie 'Disgusto' z 'Asco'

Błąd:Esa comida me da disgusto.

Poprawka: Esa comida me da asco.

Powiązane tłumaczenia

Ucz się hiszpańskiego z Inklingo

Interaktywne historie, spersonalizowana nauka i więcej.