Jak powiedzieć "rana postrzałowa" po hiszpańsku
Hiszpańskie słowo oznaczające “rana postrzałowa” to “balazo” — B1 poziom. To bardzo częste słowo w codziennym hiszpańskim.

Przykłady
Se escuchó un balazo a lo lejos.
W oddali słychać było wystrzał.
El hombre sobrevivió a un balazo en el hombro.
Mężczyzna przeżył ranę postrzałową w ramię.
La policía investiga quién dio el balazo.
Policja bada, kto oddał strzał.
Końcówka „uderzenie”
Końcówka „-azo” jest często dodawana do rzeczowników, aby opisać uderzenie lub cios zadany tym przedmiotem. Ponieważ pochodzi od słowa „bala” (pocisk), „balazo” to uderzenie lub trafienie pociskiem.
Akcja vs. Rezultat
Podczas gdy „disparo” skupia się na akcie pociągnięcia za spust, „balazo” bardziej skupia się na samym pocisku lub obrażeniach, które pozostawia.
Mylenie „Balazo” i „Bala”
Błąd: “Tengo una balazo en mi mochila.”
Poprawka: Tengo una bala en mi mochila.
Powiązane tłumaczenia
Ucz się hiszpańskiego z Inklingo
Interaktywne historie, spersonalizowana nauka i więcej.