Jak powiedzieć "wkręca" po hiszpańsku
Hiszpańskie słowo oznaczające “wkręca” to “engaña” — B1 poziom. To bardzo częste słowo w codziennym hiszpańskim.

Przykłady
A veces, la apariencia engaña.
Czasami pozory mylą (dosłownie: wygląd oszukuje).
Él engaña a su hermano con un truco de cartas.
On wkręca swojego brata sztuczką karcianą.
No te preocupes, ella no te engaña.
Nie martw się, ona cię nie oszukuje.
Podwójne znaczenie
To słowo może opisywać to, co ktoś inny robi w tej chwili („On oszukuje”), lub może być bezpośrednim poleceniem do przyjaciela („Oszukaj!”). W języku polskim polecenie „Oszukaj!” jest formą trybu rozkazującego, podczas gdy „On oszukuje” to forma czasu teraźniejszego.
Zasada z 'a'
Kiedy używasz tego słowa, aby powiedzieć, że ktoś oszukuje konkretną osobę, musisz umieścić słowo 'a' przed imieniem lub tytułem tej osoby, na przykład: 'Él engaña a María'. W języku polskim nie stosujemy takiej konstrukcji, mówimy po prostu „On oszukuje Marię”.
Engañar vs Mentir
Błąd: “Używanie 'engaña' tylko w znaczeniu mówienia czegoś fałszywego.”
Poprawka: Używaj 'miente' (kłamie) dla czynności mówienia kłamstwa. Używaj 'engaña' dla szerszego znaczenia oszukiwania kogoś lub bycia niewiernym.
Ucz się hiszpańskiego z Inklingo
Interaktywne historie, spersonalizowana nauka i więcej.