Inklingo

Jak powiedzieć "wolałby" po hiszpańsku

Hiszpańskie słowo oznaczającewolałbyto preferirA1 poziom. To bardzo częste słowo w codziennym hiszpańskim.

Polish → hiszpańskiA1
verbA1
Dziecko sięgające po czerwone jabłko, ignorując obok leżącą zieloną gruszkę.

Przykłady

Yo prefiero el té verde.

Wolę zieloną herbatę.

Ellos prefieren ir a la playa en lugar de ir a la montaña.

Oni wolą iść na plażę zamiast iść w góry.

Mi jefe prefirió que termináramos el informe hoy mismo.

Mój szef wolał, żebyśmy skończyli raport dzisiaj.

Zmiana samogłoski 'e' na 'ie'

W czasie teraźniejszym 'e' w środku słowa zmienia się na 'ie' u wszystkich osób oprócz 'nosotros' i 'vosotros'. Pomyśl o tym tak, jakby słowo zyskiwało dodatkową literę, gdy jest akcentowane!

Porównywanie dwóch rzeczy

Kiedy mówisz, że wolisz jedną rzecz od drugiej, hiszpański używa 'a', podczas gdy polski używa 'niż' lub 'od'. Na przykład: 'Prefiero el azul a el rojo' (Wolę niebieski od czerwonego).

Podwójna zasada podmiotu

Jeśli wolisz, aby ktoś inny coś zrobił, użyj 'que' po którym następuje specjalna forma czasownika (tryb subjonctif). Jeśli mówisz o sobie, użyj po prostu podstawowego czasownika (bezokolicznika).

Nie mów 'niż' (que)

Błąd:Prefiero pizza que pasta.

Poprawka: Prefiero pizza a la pasta. (Użyj 'a', porównując z 'preferir'.)

Zmiana rdzenia w czasie przeszłym

Błąd:Él preferió la carne.

Poprawka: Él prefirió la carne. (W czasie przeszłym w formach 'on/ona' i 'oni/one', 'e' zmienia się na 'i'.)

Powiązane tłumaczenia

Ucz się hiszpańskiego z Inklingo

Interaktywne historie, spersonalizowana nauka i więcej.