Jak powiedzieć "wydalić" po hiszpańsku
Hiszpańskie słowo oznaczające “wydalić” to “expulsar” — B1 poziom. To bardzo częste słowo w codziennym hiszpańskim.

Przykłady
El director decidió expulsar al alumno por su mal comportamiento.
Dyrektor zdecydował się wydalić ucznia za jego złe zachowanie.
El gobierno va a expulsar a los diplomáticos extranjeros.
Rząd zamierza wydalić zagranicznych dyplomatów.
Si no sigues las reglas, te van a expulsar del club.
Jeśli nie będziesz przestrzegać zasad, wyrzucą cię z klubu.
Użycie 'a' w odniesieniu do osób
Kiedy wydalasz konkretną osobę, musisz użyć przyimka 'a' przed jej imieniem lub określeniem (np. 'expulsar a Juan'). W języku polskim zazwyczaj nie używamy takiego przyimka w tym kontekście, mówimy po prostu 'wydalić Jana'.
Wydalenie z miejsca
Aby powiedzieć, skąd ktoś jest wydalany, użyj przyimka 'de' (np. 'expulsar del grupo'). W języku polskim często używamy przyimka 'z' (np. 'wydalić z grupy').
'Expulsar' vs. 'Despedir'
Błąd: “Używanie 'expulsar' w odniesieniu do utraty pracy.”
Poprawka: Do utraty pracy używaj słowa 'despedir'. 'Expulsar' odnosi się do szkół, klubów lub rzeczy fizycznych. W języku polskim mówimy 'zwolnić z pracy', a nie 'wydalić z pracy'.
Ucz się hiszpańskiego z Inklingo
Interaktywne historie, spersonalizowana nauka i więcej.