Jak powiedzieć "wydawaliście się" po hiszpańsku
Hiszpańskie słowo oznaczające “wydawaliście się” to “parecían” — A2 poziom. To bardzo częste słowo w codziennym hiszpańskim.

Przykłady
Las nubes parecían algodón de azúcar antes de la tormenta.
Chmury przed burzą wyglądały jak wata cukrowa.
Ellos parecían muy contentos con la noticia que les diste.
Wydawali się bardzo szczęśliwi z wiadomości, którą im przekazałeś.
¿Ustedes parecían preocupados? ¿Pasó algo?
Czy wydawaliście się zaniepokojeni? Czy coś się stało?
Ciągły stan w przeszłości
Ta forma ('parecían') to sposób, w jaki Hiszpanie mówią o tym, jak coś wyglądało lub było odczuwane przez pewien czas w przeszłości, lub jak zwykle się prezentowało. Skupia się na opisie, a nie na pojedynczym zakończonym wydarzeniu.
Zgodność z podmiotem
Ponieważ jest to forma 'oni/wy (liczba mnoga)', podmiot musi być w liczbie mnogiej, niezależnie od tego, czy są to ludzie ('los invitados') czy rzeczy ('las luces').
Mylenie czasów przeszłych
Błąd: “Używanie 'parecieron' do opisania ciągłego stanu.”
Poprawka: Używaj 'parecían' (imperfecto) do opisania, jak coś było lub wyglądało. Używaj 'parecieron' (preterito) tylko wtedy, gdy masz na myśli, że nagle zaczęło się tak wydawać w konkretnym momencie.
Powiązane tłumaczenia
Ucz się hiszpańskiego z Inklingo
Interaktywne historie, spersonalizowana nauka i więcej.