Jak powiedzieć "wyzionął ducha" po hiszpańsku
Hiszpańskie słowo oznaczające “wyzionął ducha” to “falleció” — B1 poziom. To bardzo częste słowo w codziennym hiszpańskim.

Przykłady
El escritor falleció en su casa rodeado de su familia.
Pisarz odszedł w swoim domu otoczony rodziną.
La noticia indica que la víctima falleció en el acto.
Wiadomość wskazuje, że ofiara zmarła na miejscu.
Mi abuelo falleció hace diez años.
Mój dziadek zmarł dziesięć lat temu.
Skupienie na czasie przeszłym
'Falleció' to forma czasu przeszłego prostego (pretérito perfecto simple) używana dla pojedynczej, zakończonej czynności wykonanej przez 'on', 'ona' lub 'Pan/Pani'. Oznacza moment śmierci danej osoby.
Formalne 'C'
Czasownik podstawowy fallecer jest czasownikiem zakończonym na -er. W pierwszej osobie liczby pojedynczej czasu teraźniejszego (yo) oraz we wszystkich formach trybu Subjuntivo, 'c' zmienia się na 'zc' (np. fallezco, fallezca), aby zachować dźwięk 'th' lub 's'.
Mylenie czasów przeszłych
Błąd: “Mi abuela fallecía a los 90 años.”
Poprawka: Mi abuela falleció a los 90 años. (Należy użyć 'falleció' [czas przeszły prosty], ponieważ śmierć była pojedynczym, zakończonym wydarzeniem, a nie powtarzającą się czynnością.)
Ucz się hiszpańskiego z Inklingo
Interaktywne historie, spersonalizowana nauka i więcej.