Jak powiedzieć "zabić to" po hiszpańsku
Hiszpańskie słowo oznaczające “zabić to” to “matarla” — B1 poziom. To bardzo częste słowo w codziennym hiszpańskim.

Przykłady
No pude matarla con la primera flecha.
Nie mogłem jej zabić pierwszą strzałą.
Hay que matarla de una vez por todas.
Musimy to zabić (np. zły nawyk, 'la costumbre') raz na zawsze.
Querían matarla, pero no pudieron.
Chcieli ją zabić, ale nie mogli.
Bezokolicznik + Zaimek dopełnienia bliższego
Gdy mamy dwa czasowniki razem (jak 'querer matar' lub 'deber matar'), zaimek ('la') musi być przyłączony bezpośrednio do końca bezokolicznika ('matar').
Zmiana akcentu
Dodanie 'la' do bezokolicznika przesuwa akcent na ostatnią sylabę czasownika: ma-TAR-la. Pierwotny akcent padał na 'tar', ale dodanie zaimka sprawia, że konieczne jest jeszcze mocniejsze podkreślenie 'tar'.
Błąd w umiejscowieniu zaimka
Błąd: “Quiero la matar.”
Poprawka: Quiero matarla. (Zaimek zazwyczaj stoi przed odmienionym czasownikiem LUB przyłączony do bezokolicznika/gerundium.)
Powiązane tłumaczenia
Ucz się hiszpańskiego z Inklingo
Interaktywne historie, spersonalizowana nauka i więcej.