matarla
“matarla” znaczy “zabić ją” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
zabić ją, zabić to
Również: zniszczyć to
📝 W użyciu
No pude matarla con la primera flecha.
B1Nie mogłem jej zabić pierwszą strzałą.
Hay que matarla de una vez por todas.
B2Musimy to zabić (np. zły nawyk, 'la costumbre') raz na zawsze.
Querían matarla, pero no pudieron.
A2Chcieli ją zabić, ale nie mogli.
wyczerpać ją, zmęczyć ją
Również: zanudzić ją na śmierć
📝 W użyciu
No es bueno matarla con tantas tareas.
B2Nie jest dobrze wyczerpywać ją tyloma zadaniami.
El viaje va a matarla si no descansa.
B2Podróż ją wykończy, jeśli nie odpocznie.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: matarla
Pytanie 1 z 2
W wyrażeniu 'No quiero matarla con este ejercicio', co najprawdopodobniej oznacza 'matarla'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Czasownik 'matar' pochodzi od łacińskiego *mactāre*, które pierwotnie oznaczało 'czcić przez ofiarę' lub 'zarzynać (na rytuał)'. Z czasem jego znaczenie przesunęło się po prostu na 'zabijać'. 'La' to hiszpański zaimek dopełnienia bliższego dla 'jej' lub 'to (żeńskie)'.
Pierwsze odnotowanie: The verb 'matar' appeared in Spanish around the 13th century.
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Dlaczego zaimek 'la' jest przyłączony do końca czasownika?
W języku hiszpańskim, za każdym razem, gdy używasz czasownika w jego podstawowej formie (bezokolicznik, jak 'matar'), formie rozkazującej (imperatyw) lub formie z końcówką '-ing' (gerundium), małe zaimki dopełnienia, takie jak 'la' lub 'me', muszą być przyłączone bezpośrednio do końca tej formy czasownika.
Czy mogę rozdzielić 'matar' i 'la'?
Tak, ale tylko jeśli przeniesiesz zaimek przed odmieniony czasownik poprzedzający bezokolicznik. Na przykład, zamiast 'Quiero matarla', możesz powiedzieć 'La quiero matar'. Nie możesz powiedzieć 'Quiero la matar'. Zaimek musi zawsze stać obok czasownika.

