Inklingo

alegrarvsalegrarse

alegrar

ah-leh-GRAR

|
alegrarse

ah-leh-GRAR-seh

Nivå:A2Typ:verbsSvårighetsgrad:★★★☆☆

💡 Snabb regel

Regeln:

Alegrar = något gör någon annan glad. Alegrarse = du blir glad.

Minnesregel:

Tänk: Alegrar = en 'pil' av glädje som går UT. AlegrarSE = 'själv'-glädje som kommer IN.

Undantag:
  • Kom ihåg att 'alegrarse' alltid behöver ett reflexivt pronomen (me, te, se, nos, os, se) för att visa vem som blir glad.

📊 Jämförelsetabell

KontextalegraralegrarseVarför?
Källan till glädjeTu llamada alegra el día.Me alegro por tu llamada.Alegrar: samtalet är *agenten* som gör saker glada. Alegrarse: jag är den som *känner* mig glad på grund av samtalet.
Fokus för handlingenLa música alegra a los niños.Los niños se alegran con la música.Alegrar fokuserar på det som *orsakar* glädjen. Alegrarse fokuserar på personen som *blir* glad.
Allmän vs. Personlig känslaUn buen café alegra la mañana.Me alegro de tomar un buen café.Alegrar beskriver en allmän, yttre effekt. Alegrarse beskriver en personlig, inre känsla.

✅ När du ska använda "alegrar" / alegrarse

alegrar

Att göra någon eller något annat glad; att muntra upp; att lysa upp.

ah-leh-GRAR

Något orsakar glädje hos andra

Tu visita me alegra mucho.

Ditt besök gör mig mycket glad.

Att lysa upp en plats eller händelse

Las flores alegran la habitación.

Blommorna lyser upp rummet.

Någon muntra upp någon annan

Sus chistes siempre alegran a su abuela.

Hans skämt muntra alltid upp hans mormor.

alegrarse

Att bli glad; att vara glad över något; att glädjas.

ah-leh-GRAR-seh

Att uttrycka din egen glädje

Me alegro de verte.

Jag är glad att se dig.

Att reagera på goda nyheter

Se alegraron cuando supieron la noticia.

De blev glada när de hörde nyheterna.

Att bli glad över något specifikt

Me alegro de que hayas venido.

Jag är glad att du kom.

🔄 Kontrastexempel

Reagera på en befordran

Med "alegrar":

La noticia de tu ascenso me alegra.

Nyheten om din befordran gör mig glad.

Med "alegrarse":

Me alegro mucho por tu ascenso.

Jag är mycket glad över din befordran.

Skillnaden: Båda uttrycker samma känsla, men 'alegrar' fokuserar på nyheten som den aktiva agenten som orsakar glädje, medan 'alegrarse' fokuserar på din inre känsla av att bli glad.

Prata om musik

Med "alegrar":

Esa canción alegra a cualquiera.

Den där låten muntra upp vem som helst.

Med "alegrarse":

Siempre me alegro cuando escucho esa canción.

Jag blir alltid glad när jag hör den där låten.

Skillnaden: 'Alegrar' beskriver låtens allmänna förmåga att påverka andra. 'Alegrarse' beskriver din personliga, upprepade reaktion på låten.

🎨 Visuell jämförelse

Skärmdelning som visar alegrar (ger glädje) vs alegrarse (känner glädje).

Alegrar är vad något annat gör med dig; alegrarse är vad du gör inombords.

⚠️ Vanliga misstag

Misstag:

Yo alegro de verte.

Rättelse:

Me alegro de verte.

Varför:

När du är den som känner dig glad, behöver du det reflexiva pronomenet 'me'. 'Yo alegro' låter som att du säger 'jag går runt och gör saker glada'.

Misstag:

Me alegro tu éxito.

Rättelse:

Me alegro de tu éxito. / Tu éxito me alegra.

Varför:

'Alegrarse' behöver en preposition som 'de' eller 'por' för att koppla till orsaken. Alternativt, använd 'alegrar', där framgången ('tu éxito') är subjektet som gör dig glad.

📚 Relaterad grammatik

Vill du förstå grammatiken bakom detta par? Utforska dessa lektioner för en djupdykning:

🔗 Relaterade par

✏️ Snabbövning

Snabbt quiz: Alegrar vs Alegrarse

Fråga 1 av 2

Vilken mening betyder 'De goda nyheterna gör mig glad'?

🏷️ Tags

VerbsBeginner EssentialMost Confusing

Bygg instinkten, inte bara regeln

Regler hjälper dig att göra rätt; kontext gör det automatiskt. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser för att se förväxlingsbara par väljas korrekt — om och om igen — tills du slutar tänka på det.

Vanliga frågor

Är 'estar alegre' och 'alegrarse' samma sak?

De är mycket lika! 'Estar alegre' beskriver tillståndet att vara glad, som 'jag är glad'. 'Alegrarse' fokuserar på ögonblicket då du blir glad eller handlingen att känna glädje över något specifikt, som 'jag är glad (gläds) att du kom'. Ofta är de utbytbara, men 'alegrarse' är mer aktivt.

Varför har vissa verb i spanska detta '-se' på slutet?

Det '-se' indikerar ett reflexivt verb. Det betyder att verbets handling reflekteras tillbaka på personen som utför det. Så, 'lavar' betyder 'att tvätta' (något annat, som en bil), men 'lavarse' betyder 'att tvätta sig'. Med 'alegrar' gör du någon annan glad, men med 'alegrarse' 'gör du dig själv glad' eller blir glad.