alegrarvsalegrarse
ah-leh-GRAR
ah-leh-GRAR-seh
💡 Snabb regel
Alegrar = något gör någon annan glad. Alegrarse = du blir glad.
Tänk: Alegrar = en 'pil' av glädje som går UT. AlegrarSE = 'själv'-glädje som kommer IN.
- Kom ihåg att 'alegrarse' alltid behöver ett reflexivt pronomen (me, te, se, nos, os, se) för att visa vem som blir glad.
📊 Jämförelsetabell
| Kontext | alegrar | alegrarse | Varför? |
|---|---|---|---|
| Källan till glädje | Tu llamada alegra el día. | Me alegro por tu llamada. | Alegrar: samtalet är *agenten* som gör saker glada. Alegrarse: jag är den som *känner* mig glad på grund av samtalet. |
| Fokus för handlingen | La música alegra a los niños. | Los niños se alegran con la música. | Alegrar fokuserar på det som *orsakar* glädjen. Alegrarse fokuserar på personen som *blir* glad. |
| Allmän vs. Personlig känsla | Un buen café alegra la mañana. | Me alegro de tomar un buen café. | Alegrar beskriver en allmän, yttre effekt. Alegrarse beskriver en personlig, inre känsla. |
✅ När du ska använda "alegrar" / alegrarse
alegrar
Att göra någon eller något annat glad; att muntra upp; att lysa upp.
ah-leh-GRAR
Något orsakar glädje hos andra
Tu visita me alegra mucho.
Ditt besök gör mig mycket glad.
Att lysa upp en plats eller händelse
Las flores alegran la habitación.
Blommorna lyser upp rummet.
Någon muntra upp någon annan
Sus chistes siempre alegran a su abuela.
Hans skämt muntra alltid upp hans mormor.
alegrarse
Att bli glad; att vara glad över något; att glädjas.
ah-leh-GRAR-seh
Att uttrycka din egen glädje
Me alegro de verte.
Jag är glad att se dig.
Att reagera på goda nyheter
Se alegraron cuando supieron la noticia.
De blev glada när de hörde nyheterna.
Att bli glad över något specifikt
Me alegro de que hayas venido.
Jag är glad att du kom.
🔄 Kontrastexempel
Med "alegrar":
La noticia de tu ascenso me alegra.
Nyheten om din befordran gör mig glad.
Med "alegrarse":
Me alegro mucho por tu ascenso.
Jag är mycket glad över din befordran.
Skillnaden: Båda uttrycker samma känsla, men 'alegrar' fokuserar på nyheten som den aktiva agenten som orsakar glädje, medan 'alegrarse' fokuserar på din inre känsla av att bli glad.
Med "alegrar":
Esa canción alegra a cualquiera.
Den där låten muntra upp vem som helst.
Med "alegrarse":
Siempre me alegro cuando escucho esa canción.
Jag blir alltid glad när jag hör den där låten.
Skillnaden: 'Alegrar' beskriver låtens allmänna förmåga att påverka andra. 'Alegrarse' beskriver din personliga, upprepade reaktion på låten.
🎨 Visuell jämförelse

Alegrar är vad något annat gör med dig; alegrarse är vad du gör inombords.
⚠️ Vanliga misstag
Yo alegro de verte.
Me alegro de verte.
När du är den som känner dig glad, behöver du det reflexiva pronomenet 'me'. 'Yo alegro' låter som att du säger 'jag går runt och gör saker glada'.
Me alegro tu éxito.
Me alegro de tu éxito. / Tu éxito me alegra.
'Alegrarse' behöver en preposition som 'de' eller 'por' för att koppla till orsaken. Alternativt, använd 'alegrar', där framgången ('tu éxito') är subjektet som gör dig glad.
📚 Relaterad grammatik
Vill du förstå grammatiken bakom detta par? Utforska dessa lektioner för en djupdykning:
🏷️ Nyckelord
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: Alegrar vs Alegrarse
Fråga 1 av 2
Vilken mening betyder 'De goda nyheterna gör mig glad'?
🏷️ Tags
Bygg instinkten, inte bara regeln
Regler hjälper dig att göra rätt; kontext gör det automatiskt. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser för att se förväxlingsbara par väljas korrekt — om och om igen — tills du slutar tänka på det.
Vanliga frågor
Är 'estar alegre' och 'alegrarse' samma sak?
De är mycket lika! 'Estar alegre' beskriver tillståndet att vara glad, som 'jag är glad'. 'Alegrarse' fokuserar på ögonblicket då du blir glad eller handlingen att känna glädje över något specifikt, som 'jag är glad (gläds) att du kom'. Ofta är de utbytbara, men 'alegrarse' är mer aktivt.
Varför har vissa verb i spanska detta '-se' på slutet?
Det '-se' indikerar ett reflexivt verb. Det betyder att verbets handling reflekteras tillbaka på personen som utför det. Så, 'lavar' betyder 'att tvätta' (något annat, som en bil), men 'lavarse' betyder 'att tvätta sig'. Med 'alegrar' gör du någon annan glad, men med 'alegrarse' 'gör du dig själv glad' eller blir glad.

