llevarvsllevarse
yeh-VAR
yeh-VAR-seh
💡 Snabb regel
Llevar = att bära eller ha på sig. Llevarse = att ta med sig eller komma överens.
Tänk: Llevar är att BÄRA (carry). LlevarSE är att TA (seize) och ta med sig.
- Uttrycket 'llevarse bien/mal con alguien' (att komma bra/dåligt överens med någon) har en speciell betydelse.
- 'Llevarse una sorpresa' betyder att bli överraskad.
📊 Jämförelsetabell
| Kontext | llevar | llevarse | Varför? |
|---|---|---|---|
| I en affär | Lleva un vestido rojo. | Se lleva el vestido rojo. | Llevar = hon HAR PÅ SIG en röd klänning. Llevarse = hon TAR MED SIG/KÖPER den röda klänningen. |
| Med ett föremål | Llevo el paraguas por si llueve. | ¡Alguien se llevó mi paraguas! | Llevar = jag bär paraplyet. Llevarse = någon tog mitt paraply. |
| Relationer | Llevo a mi hermano al cine. | Me llevo bien con mi hermano. | Llevar = fysiskt ta honom någonstans. Llevarse = ha en bra relation med honom. |
| På en restaurang | El camarero lleva la sopa a la mesa. | Me llevo la sopa para casa. | Llevar = transportera soppan till bordet. Llevarse = ta med sig soppan (som take-away). |
✅ När du ska använda "llevar" / llevarse
llevar
Att bära, transportera, ha på sig, leda (ett liv), ha gjort något under en tidsperiod.
yeh-VAR
Att bära eller transportera något
Llevo los platos a la cocina.
Jag bär tallrikarna till köket.
Att bära kläder eller accessoarer
Hoy llevo mi chaqueta nueva.
Idag har jag på mig min nya jacka.
Att ta med någon någonstans
Mi padre me lleva a la escuela cada mañana.
Min pappa tar med mig till skolan varje morgon.
Att uttrycka tidslängd
Llevo dos años viviendo aquí.
Jag har bott här i två år.
llevarse
Att ta med sig något, att komma överens med någon, att vara på modet.
yeh-VAR-seh
Att ta med sig något från en plats
Me voy a llevar el último trozo de pizza.
Jag ska ta den sista pizzabiten.
Att komma överens med någon
Me llevo muy bien con mis compañeros de trabajo.
Jag kommer väldigt bra överens med mina kollegor.
Att beskriva vad som är modernt eller populärt
Este año se llevan los colores vivos.
Ljus färger är på modet i år.
Att få en överraskning eller intryck
Nos llevamos una gran alegría al verte.
Vi blev överlyckliga att se dig.
🔄 Kontrastexempel
Med "llevar":
Llevo a mi hermano al aeropuerto.
Jag tar med min bror till flygplatsen.
Med "llevarse":
Me llevo muy bien con mi hermano.
Jag kommer väldigt bra överens med min bror.
Skillnaden: Llevar handlar om fysisk transport. Llevarse beskriver kvaliteten på er relation.
Med "llevar":
La modelo lleva un abrigo de lana.
Modellen har på sig en ullkappa.
Med "llevarse":
Me llevo este abrigo de lana.
Jag tar (köper) den här ullkappan.
Skillnaden: Llevar beskriver vad som bärs. Llevarse indikerar handlingen att köpa eller ta en vara ur butiken.
Med "llevar":
Llevo la fuente vacía a la cocina.
Jag bär den tomma brickan till köket.
Med "llevarse":
Me llevo unas galletas para el camino.
Jag tar med mig några kakor för vägen.
Skillnaden: Llevar är att bara flytta ett objekt inom en plats. Llevarse betyder att ta något därifrån för dig själv.
🎨 Visuell jämförelse

'Llevar' handlar om att bära eller ha på sig. 'Llevarse' handlar om att ta med sig något.
⚠️ Vanliga misstag
Llevo bien con mis suegros.
Me llevo bien con mis suegros.
Uttrycket för att komma överens med människor är alltid reflexivt: 'llevarse bien/mal con'.
Llevo esta camisa.
Me llevo esta camisa.
I en affär, om du menar 'jag tar den' eller 'jag köper den', måste du använda 'llevarse'. 'Llevo esta camisa' betyder bara 'jag har på mig den här skjortan'.
📚 Relaterad grammatik
Vill du förstå grammatiken bakom detta par? Utforska dessa lektioner för en djupdykning:
🏷️ Nyckelord
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: Llevar vs Llevarse
Fråga 1 av 3
För att säga 'Jag kommer bra överens med min chef', bör du använda:
🏷️ Tags
Bygg instinkten, inte bara regeln
Regler hjälper dig att göra rätt; kontext gör det automatiskt. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser för att se förväxlingsbara par väljas korrekt — om och om igen — tills du slutar tänka på det.
Vanliga frågor
Så betyder det att lägga till '-se' alltid betyder 'att ta med sig'?
Inte alltid, men det är en bra utgångspunkt. '-se' lägger ofta till en känsla av 'för sig själv' eller fullbordan. I fallet med 'llevarse' skiftar det betydelsen från 'att bära' till 'att ta för sig själv'. Det finns dock också speciella betydelser som man bara måste lära sig, som 'llevarse bien' (att komma överens).
Hur kan jag komma ihåg skillnaden mellan 'llevar' för att bära och 'llevarse' för att köpa?
Tänk på handlingen. När du bär kläder ('llevar') bär du dem bara på kroppen. När du köper kläder ('llevarse') tar du med dig dem från affären. 'Se' signalerar att du tar dem för dig själv.

