dejaría
“dejaría” betyder “skulle lämna” på spanska. Det har 3 olika betydelser beroende på sammanhang:
skulle lämna
Även: skulle lägga åt sidan
📝 I praktiken
Yo no dejaría mi trabajo por esa oferta.
A2Jag skulle inte lämna mitt jobb för det där erbjudandet.
Él dejaría el coche en el garaje si lloviera.
B1Han skulle lämna bilen i garaget om det regnade.
skulle låta
Även: skulle tillåta
📝 I praktiken
Mi madre nunca dejaría que me fuera tan tarde.
B1Min mamma skulle aldrig låta mig gå ut så sent.
¿Tú dejarías a los niños jugar en la calle?
B2Skulle du låta barnen leka på gatan?
skulle sluta
Även: skulle upphöra
📝 I praktiken
Si tuviera más dinero, dejaría de trabajar mañana mismo.
B2Om jag hade mer pengar, skulle jag sluta arbeta imorgon.
Ella dejaría de quejarse si le dieras un café.
C1Hon skulle sluta klaga om du gav henne en kaffe.
🔄 Böjningar
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Översätt till spanska
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: dejaría
Fråga 1 av 2
Vilken svensk fras översätter 'Si yo fuera rico, dejaría de trabajar' korrekt?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
🎵 Rim▼
📚 Etymologi▼
Det spanska verbet 'dejar' kommer från det äldre latinska verbet *laxare*, som betydde 'att lossa' eller 'att slappna av'. Med tiden utvecklades denna betydelse av 'att släppa taget' till att 'lämna' något bakom sig eller 'tillåta' en handling.
Först dokumenterat: 10th century
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Används 'dejaría' endast för 'jag' och 'han/hon/Ni (formellt)'?
Ja. Formen 'dejaría' är densamma för första person singular ('Yo' - jag) och tredje person singular ('Él, Ella, Usted' - han, hon, Ni formellt) i konditionalis.
Hur vet jag om 'dejaría' betyder 'skulle lämna' eller 'skulle låta'?
Titta på vad som följer verbet. Om det är en person och en annan handling (som 'dejaría que hicieras' - skulle låta dig göra), betyder det 'tillåta'. Om det är en plats eller ett föremål ('dejaría el libro' - skulle lämna boken), betyder det 'överge/placera'.


