llamaré
“llamaré” betyder “jag kommer att ringa” på spanska (Via telefon, med namn, eller för att kalla på).
jag kommer att ringa
Även: jag skall ringa, jag kommer att namnge
📝 I praktiken
Te llamaré cuando llegue al aeropuerto.
A1Jag kommer att ringa dig när jag kommer fram till flygplatsen.
Llamaré a mi perro 'Max' si lo adopto.
A2Jag kommer att namnge min hund 'Max' om jag adopterar honom.
Desde aquí llamaré a los niños para que vengan a cenar.
A1Härifrån kommer jag att kalla på barnen så att de kommer till middagen.
🔄 Böjningar
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: llamaré
Fråga 1 av 1
Vilken mening använder 'llamaré' korrekt för att beskriva en framtida handling?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
🎵 Rim▼
📚 Etymologi▼
Kommer från det latinska verbet *clamare*, som betydde 'att ropa' eller 'att skrika'. Med tiden utvecklades betydelsen från att högt ropa efter uppmärksamhet till att nå ut via telefon eller att ge någon ett namn.
Först dokumenterat: 10th century (in similar Romance forms)
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Hur skiljer sig 'llamaré' från 'voy a llamar'?
Båda betyder 'jag kommer att ringa'. 'Llamaré' är det enkla futurum och passar bra för planer längre fram eller i formella sammanhang. 'Voy a llamar' (jag ska precis ringa) är det nära futurum och är vanligare i vardagligt tal för saker som händer mycket snart. På svenska använder vi ofta 'kommer att' för båda, men 'ska' kan också indikera nära framtid.
Kan 'llamaré' användas när man knackar på en dörr?
Ja, men det är mindre vanligt. Även om 'llamar a la puerta' betyder 'att knacka på dörren', relaterar den vanligaste futurumanvändningen till telefonsamtal eller att kalla på folk.