llévame
“llévame” betyder “Ta mig” på spanska. Det har 2 olika betydelser beroende på sammanhang:

📝 I praktiken
Llévame al aeropuerto, por favor.
A1Ta mig till flygplatsen, tack.
Si vas al centro, ¿me puedes llevarme?
A2Om du ska till centrum, kan du ta mig?
No me dejes aquí, llévame contigo.
A2Lämna mig inte här, ta med mig.

📝 I praktiken
Estoy tan cansado que ya no puedo caminar; llévame.
B1Jag är så trött att jag inte kan gå längre; bär mig.
Llévame en tus brazos como cuando era niña.
B1Bär mig i dina armar som när jag var liten.
Översätt till spanska
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: llévame
Fråga 1 av 2
Vilken av dessa meningar är grammatiskt korrekt och visar det obligatoriska accenttecknet?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
🎵 Rim▼
📚 Etymologi▼
'Llévame' är en kombination av verbet 'llevar' och direkt objektpronomenet 'me'. 'Llevar' kommer från det latinska verbet *levāre*, som betyder 'att lyfta, höja eller lätta', vilket förklarar dess kärnbetydelse av att bära något från en plats till en annan.
Först dokumenterat: The root verb 'llevar' appeared in Spanish around the 10th century.
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Vad är skillnaden mellan 'llévame' och 'tráeme'?
'Llévame' betyder 'Ta mig (bort härifrån)' eller 'Ta mig (till en annan plats)'. 'Tráeme' (från 'traer') betyder 'Hämta mig (något tillbaka till där jag är nu)'. Båda involverar rörelse, men 'llevar' betonar rörelse bort från den nuvarande platsen, och 'traer' betonar rörelse mot den nuvarande platsen.
Varför har 'llévame' ett accenttecken?
Spanskan betonar de flesta verb på näst sista stavelsen. När du fäster det korta pronomenet 'me' får ordet plötsligt en extra stavelse, och betoningen försöker naturligt att flytta sig. Accenttecknet ('é') placeras för att tvinga betoningen att stanna kvar på den ursprungliga stavelsen i verbet 'lleva', vilket säkerställer att ordet låter som en uppmaning.

