preocupe
“preocupe” betyder “oroa dig” på spanska (Som en formell uppmaning (Ni: Oroa er inte)).
oroa dig, är orolig / oroar sig
Även: är bekymrad
📝 I praktiken
No se preocupe por mi llegada tarde; ya estoy aquí.
A2Oroa dig inte för min sena ankomst; jag är redan här.
Es crucial que mi jefe se preocupe por el bienestar del equipo.
B1Det är avgörande att min chef oroar sig för teamets välbefinnande.
Dudo que ella se preocupe realmente por el problema.
B2Jag tvivlar på att hon verkligen oroar sig för problemet.
Quizás yo me preocupe demasiado por los detalles.
B1Kanske oroar jag mig för mycket för detaljerna.
🔄 Böjningar
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Översätt till spanska
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: preocupe
Fråga 1 av 2
Vilken mening använder 'preocupe' korrekt som en uppmaning?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
🎵 Rim▼
📚 Etymologi▼
Kommer från det latinska verbet *praeoccupare*, som kombinerar *prae-* (före) och *occupare* (att ta besittning av). Det betydde ursprungligen 'att beslagta eller greppa i förväg', vilket utvecklades på spanska till att betyda 'att ta besittning av någons sinne', vilket resulterade i känslan av 'oro'.
Först dokumenterat: 13th century
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Varför har 'preocupe' ibland 'se' kopplat (se preocupe)?
'Preocupar' i sig betyder 'att bekymra någon annan' (som 'Nyheterna oroar mig'). Men när du oroar dig *själv*, använder spanskan det reflexiva pronomenet 'se' (eller me/te/nos, etc.) för att visa att handlingen cirkulerar tillbaka till subjektet. 'Preocuparse' betyder 'att oroa sig själv', vilket är den vanligaste användningen.