revisé
“revisé” betyder “jag kontrollerade” på spanska (för fel eller fullständighet).

📝 I praktiken
Revisé la lista antes de ir al supermercado.
A2Jag kontrollerade listan innan jag gick till mataffären.
El profesor me preguntó si revisé mi ensayo final.
B1Professorn frågade mig om jag granskade mitt slutliga uppsats.
Ayer revisé todos los cables para asegurar que la conexión fuera segura.
B2Igår inspekterade jag alla kablar för att säkerställa att anslutningen var säker.
🔄 Böjningar
indicative
preterite
present
imperfect
subjunctive
present
imperfect
Översätt till spanska
Ord som översätts till "revisé" på spanska:
jag granskade→jag inspekterade→jag kontrollerade→jag reviderade→✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: revisé
Fråga 1 av 1
Vilken mening använder 'revisé' korrekt?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
🎵 Rim▼
📚 Etymologi▼
Verbet 'revisar' kommer från det latinska prefixet 're-' (som betyder 'igen' eller 'tillbaka') i kombination med verbet 'visāre' (som betyder 'att titta noga på' eller 'att se'). Den ursprungliga betydelsen är bokstavligen 'att se igen' eller 'att titta över noggrant'.
Först dokumenterat: Medieval Latin
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Vad är skillnaden mellan 'revisé' och 'revisaba'?
'Revisé' är preteritum (enkel dåtid) och betyder 'jag kontrollerade' en gång, och handlingen var avslutad. 'Revisaba' är imperfekt (beskrivande dåtid) och betyder 'jag höll på att kontrollera' (pågående handling) eller 'jag brukade kontrollera' (vanemässig handling).
Varför är accentmarkeringen på 'revisé' så viktig?
Accentmarkeringen talar om exakt vem som utförde handlingen och när. Den markerar tydligt 'jag'-formen i preteritum. Om du tar bort accenten, uttalas ordet 'revise' annorlunda och betyder 'att han/hon/den/det må granska' (en speciell verbform som används för önskningar eller tvivel).