Inklingo

Hacer la cama

ah-SEHR la KAH-mah

Bokstavlig Översättning:Att bädda sängen
Vad Det Verkligen Betyder:Att sätta dit någon för ett brott eller förseelse; att ställa till det för någon så att de misslyckas.
Engelska Motsvarigheter:
Att sätta dit någonAtt ställa till det för någonAtt lägga en fälla för någon
Nivå:C1Register:InformalVanligt:★★☆☆☆

🎨 Bokstavligt vs. Bildligt

💭 Bokstavlig
En person som prydligt bäddar en säng, stoppar in lakanen och ordnar kuddarna.

Bokstavligen betyder 'hacer la cama' 'att bädda sängen', en vanlig daglig syssla.

Bildlig
En person som i hemlighet planterar falska bevis för att sätta dit en annan intet ont anande person.

Bildligt talat betyder det att sätta dit någon eller ställa till det för dem så att de får skulden.

📝 I praktiken

Ten cuidado con ese compañero, es capaz de hacerte la cama para conseguir un ascenso.

C1

Var försiktig med den kollegan, han är kapabel att ställa till det för dig för att få en befordran.

El detective se dio cuenta de que al sospechoso le habían hecho la cama para culparlo del robo.

C1

Detektiven insåg att den misstänkte hade blivit dit-satt för att ta skulden för rånet.

📜 Ursprungshistoria

Den bildliga betydelsen av 'hacer la cama' spelar på idén att förbereda en situation för någon. Precis som man förbereder en säng för någon att ligga i, antyder detta idiom att man noggrant arrangerar en 'fälla' eller en uppsättning falska omständigheter för någon att falla i. Man 'bäddar' för deras fall genom att plantera bevis eller skapa en vilseledande situation.

⭐ Användningstips

Kontexten är allt!

Det här är en knepig eftersom 99 % av gångerna du hör 'hacer la cama' betyder det bokstavligen 'att bädda sängen'. Den bildliga betydelsen av 'att sätta dit någon' är mycket ovanligare och används bara i sammanhang som rör brott, svek eller allvarliga bedrägerier. Om samtalet handlar om dagliga rutiner är det bokstavligt. Om det handlar om att någon hamnar i problem orättvist, är det bildligt.

En allvarlig anklagelse

Att använda detta idiom bildligt är en stark anklagelse. Det är inte för lättsam retas. Det antyder en avsiktlig och illvillig handling av svek för att få någon att se skyldig ut.

❌ Vanliga fallgropar

Att anta den bokstavliga betydelsen

Misstag:Att höra 'Le hicieron la cama en el trabajo' och tro att någon vänligt bäddade en säng för sin kollega på kontoret.

Korrektion: Kontrollera alltid kontexten! Om samtalet involverar problem, svek eller att någon blir avskedad, betyder det nästan säkert att de blev dit-satta eller lurade.

🌎 Var Det Används

🌍

Spanien

Den bildliga betydelsen är väl förstådd, särskilt i sammanhang som rör brott eller politik, men den används inte lika ofta i vardagligt tal som dess bokstavliga betydelse.

🌍

Latinamerika

Användningen varierar. Det är ett känt slanguttryck för 'att sätta dit någon' i länder som Argentina och Uruguay. I andra regioner kan andra uttryck vara vanligare, som 'poner un cuatro' (Venezuela) eller 'tender una trampa'.

✏️ Snabb Övning

Snabbt quiz: Hacer la cama

Fråga 1 av 1

Om din vän säger, 'Creo que mi jefe me hizo la cama y por eso me despidieron,' vad menar han?

🗣️ Uttalsövning

Vill du låta mer naturlig när du använder detta idiom? Öva din spanska uttals med vår samling av tungvrickare.

Bläddra bland spanska tungvrickare

Hör idiom komma till liv

Idiom blir begripliga i sitt sammanhang. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska historier för att se idiom användas naturligt av karaktärer — och bygg upp det öra som modersmålstalare har.

Vanliga frågor

Är den bildliga betydelsen av 'hacer la cama' vanlig?

Nej, den är mycket mindre vanlig än den bokstavliga betydelsen ('att bädda sängen'). Du kommer att höra den i specifika situationer som involverar svek, kontorspolitik eller brottsberättelser. I vardagligt tal hänvisar 'hacer la cama' nästan alltid till hushållssysslan.