por + infinitiveمقابلpara + infinitive
por + een-fee-nee-TEE-voh
PAH-rah + een-fee-nee-TEE-voh
💡 قاعدة سريعة
بور = السبب/الدافع (لماذا؟). بارا = الغرض/الهدف (لأجل ماذا؟).
فكر: بور للماضي (السبب الذي جعلك تبدأ). بارا للغرض (الهدف المستقبلي الذي تريد تحقيقه).
- العبارة 'gracias por + المصدر' تستخدم دائمًا 'بور'، لأنك تشكرهم على 'سبب' فعلهم.
- مع أفعال الحركة (ir, venir, salir)، تُستخدم 'بارا' دائمًا تقريبًا لإظهار الغرض: 'Salgo para comprar pan'.
📊 جدول المقارنة
| السياق | por + infinitive | para + infinitive | لماذا؟ |
|---|---|---|---|
| الدافع مقابل الهدف | Luchó por defender sus derechos. | Estudió para defender sus derechos. | بور: الدافع الداخلي كان الدفاع عن حقوقه. بارا: كان الهدف من دراسته هو الدفاع عن حقوقه. |
| الجهد | Hizo todo por ganar. | Entrenó para ganar. | تؤكد 'بور' على الدافع وراء الجهد (لقد فعل كل شيء *بسبب* رغبته في الفوز). تؤكد 'بارا' على الإجراء المحدد المتخذ لتحقيق الهدف. |
| تقديم الشكر مقابل بيان الغرض | Gracias por ayudarme. | Vine para ayudarte. | تُستخدم 'بور' لتقديم سبب الشكر. تُستخدم 'بارا' لبيان الغرض من فعلك (المجيء). |
✅ متى تستخدم "por + infinitive" / para + infinitive
por + infinitive
تُظهر السبب، الدافع، أو الحافز وراء فعل ما. تجيب على سؤال 'لماذا؟'. غالبًا ما تعني 'بسبب' أو 'نتيجة لـ' القيام بشيء ما.
por + een-fee-nee-TEE-voh
السبب أو الدافع
Lo multaron por conducir demasiado rápido.
غَرَّمُوه لِقِيَادَتِهِ بِسُرْعَةٍ زَائِدَةٍ.
التبادل
Te doy 20 dólares por limpiar el coche.
سأعطيك 20 دولارًا مقابل تنظيف السيارة.
شيء لم يتم بعد
La casa está por limpiar.
المنزل لم يُنظَّف بعد.
التعبير عن الميل أو الاستعداد لفعل شيء ما
Estoy por llamarla ahora mismo.
أنا على وشك الاتصال بها الآن.
para + infinitive
تُظهر الغرض، الهدف، أو النية من وراء فعل ما. تجيب على سؤال 'لأجل ماذا؟'. تعني 'لكي' تفعل شيئًا ما.
PAH-rah + een-fee-nee-TEE-voh
الغرض أو الهدف
Trabajo para ganar dinero.
أعمل لكي أكسب المال.
موعد نهائي محدد
Este informe es para entregar el viernes.
هذا التقرير لتسليمه يوم الجمعة.
المستلم المقصود لفعل ما
Compré flores para decorar la mesa.
اشتريت الزهور لتزيين الطاولة.
رأي أو مقارنة
Para ser un principiante, hablas muy bien.
بالنسبة لمبتدئ، أنت تتحدث جيدًا جدًا.
🔄 أمثلة التباين
مع "por + infinitive":
Trabajo por ganar más dinero.
أعمل بسبب (رغبتي في) كسب المزيد من المال.
مع "para + infinitive":
Trabajo para ganar más dinero.
أعمل لكي أكسب المزيد من المال.
الفرق: هذا مثال دقيق حيث يكون كلاهما صحيحًا غالبًا. تركز 'بور' على الدافع الداخلي أو السبب (الحاجة إلى المال تدفعني). تركز 'بارا' على الهدف أو الغرض (غرضي من العمل هو الحصول على المال). 'بارا' أكثر شيوعًا في هذا السياق المحدد.
مع "por + infinitive":
Se esfuerza por ser un buen padre.
إنه يكافح بدافع الرغبة في أن يكون أبًا صالحًا.
مع "para + infinitive":
Lee libros para ser un buen padre.
إنه يقرأ الكتب لكي يكون أبًا صالحًا.
الفرق: تصف 'بور' الدافع الداخلي أو الحافز وراء الجهد العام. تصف 'بارا' الغرض من إجراء محدد وملموس تم اتخاذه لتحقيق هذا الهدف.
🎨 مقارنة بصرية
شاشة مقسمة تُظهر 'بور + المصدر' (سبب الفعل) مقابل 'بارا + المصدر' (هدف الفعل).
بور + المصدر هو 'لماذا' (السبب). بارا + المصدر هو 'لأجل ماذا' (الهدف).
⚠️ أخطاء شائعة
Estudio mucho por hablar español.
Estudio mucho para hablar español.
التحدث بالإسبانية هو الهدف أو الغرض من الدراسة، وليس السبب. استخدم 'بارا' بمعنى 'لكي'.
Gracias para invitarme.
Gracias por invitarme.
عند شكر شخص ما، استخدم دائمًا 'بور'. أنت تقدم سبب امتنانك.
Necesito el dinero por comprar comida.
Necesito el dinero para comprar comida.
شراء الطعام هو الغرض الذي تحتاج المال من أجله. استخدم 'بارا' للتعبير عن الغرض.
📚 قواعد ذات صلة
هل تريد فهم القواعد وراء هذا الزوج؟ استكشف هذه الدروس للتعمق:
✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: بور + المصدر مقابل بارا + المصدر
السؤال 1 من 2
أي كلمة تملأ الفراغ بشكل صحيح؟ 'Ahorro dinero ___ viajar por el mundo.'
🏷️ Tags
ابنِ الغريزة، وليس فقط القاعدة
تساعدك القواعد على فعل الشيء الصحيح؛ السياق يجعله تلقائيًا. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة لرؤية الأزواج المربكة مختارة بشكل صحيح - مرارًا وتكرارًا - حتى تتوقف عن التفكير في الأمر.
أسئلة متكررة
هل يمكنني دائمًا التفكير في 'بارا' على أنها 'لـ'؟
إنها نقطة بداية مفيدة، لكنها قد تكون مضللة. يمكن لكل من 'بور' و 'بارا' أن تعني 'لـ' باللغة الإنجليزية. من الأفضل بكثير التفكير في 'بارا' على أنها 'لكي' عندما تتبع بفعل. هذا يركز على معناها للغرض أو الهدف، وهو التمييز الرئيسي.
هل يتغير المعنى إذا استخدمت الكلمة الخاطئة؟
نعم، في بعض الأحيان يمكن أن يغير المعنى أو يبدو غير صحيح. على سبيل المثال، 'Luché por ser libre' تعني أنك قاتلت *بدافع الرغبة* في أن تكون حرًا (الدافع). 'Luché para ser libre' تعني أنك قاتلت *بهدف* أن تصبح حرًا. الفارق دقيق ولكنه مهم.

