dejarlo
“dejarlo” يعني “الإقلاع عنه” بالإسبانية. لديها 2 معانٍ مختلفة حسب السياق:

📝 في التطبيق
Mi doctor me dijo que tengo que **dejarlo** (el café).
B1قال لي طبيبي إن عليّ **الإقلاع عنه** (القهوة).
Por favor, no hablemos más de eso, es mejor **dejarlo**.
B1من فضلك، دعنا لا نتحدث عن ذلك بعد الآن، من الأفضل **تركه**.

📝 في التطبيق
Te pido que vayas a la entrada para **dejarlo** (el paquete).
A1أطلب منك الذهاب إلى المدخل **لتركه** (الطرد).
Si el niño está tranquilo, es mejor **dejarlo** solo.
A2إذا كان الصبي هادئًا، فمن الأفضل **تركه** وشأنه.
ترجمة إلى الإسبانية
✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: dejarlo
السؤال 1 من 1
أي جملة تستخدم 'dejarlo' بمعنى 'الإقلاع عن عادة'؟
📚 المزيد من الموارد
👥 عائلة الكلمة▼
📚 أصل الكلمة▼
يأتي الفعل 'dejar' من الفعل اللاتيني *laxare*، والذي كان يعني 'فك' أو 'إرخاء'. تطور هذا إلى فكرة 'التخلي' أو 'الترك'. اللاحقة '-lo' هي ضمير المفعول به المباشر *lo* (هو/إياه)، ملتصقًا بالفعل.
أول تسجيل: Medieval Spanish (as 'dejar')
الكلمات المشتقة (كلمات ذات صلة)
💡 إتقان الإسبانية
ارتقِ بلغتك الإسبانية إلى المستوى التالي. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة مصممة خصيصًا لمستواك مع تطبيق Inklingo!
أسئلة متكررة
لماذا تُكتب 'dejarlo' ككلمة واحدة؟
تدمج اللغة الإسبانية الفعل المصدر (dejar) مع ضمائر المفعول به (lo, la, nos, te, إلخ) عندما تشير إلى الفعل. هذا يخلق كلمة واحدة. هذا هو المعيار للمصادر، وصيغ اسم الفاعل، وصيغ الأمر الإيجابية.
ما الفرق بين 'dejarlo' و 'dejarla'؟
'Dejarlo' تعني 'تركه/الإقلاع عنه' (إذا كان 'it' مذكرًا أو مفهومًا) أو 'تركه/تركه وشأنه'. 'Dejarla' تعني 'تركها/الإقلاع عنها' (إذا كان 'it' مؤنثًا) أو 'تركها/تركها وشأنها'.

