disfruten
“disfruten” يعني “استمتعوا” بالإسبانية ((أمر/طلب لمجموعة من 'أنتم الرسميين')).
استمتعوا, هم يستمتعون
أيضًا: اقضوا وقتًا ممتعًا, تلذذوا بـ
📝 في التطبيق
¡Pasen y disfruten de la fiesta!
A2تفضلوا بالدخول واستمتعوا بالحفلة!
Espero que disfruten mucho sus vacaciones.
B1آمل أن تستمتعوا بإجازاتكم كثيرًا.
El guía recomienda que ellos disfruten la vista desde aquí.
B2يوصي المرشد بأن يستمتعوا بالمنظر من هنا.
🔄 التصريفات
indicative
present
preterite
imperfect
subjunctive
present
imperfect
ترجمة إلى الإسبانية
✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: disfruten
السؤال 1 من 2
أي عبارة إنجليزية تترجم بشكل أفضل الأمر '¡Disfruten el concierto!'؟
📚 المزيد من الموارد
👥 عائلة الكلمة▼
🎵 قوافي▼
📚 أصل الكلمة▼
يأتي الفعل *disfrutar* من الكلمة اللاتينية *fructus*، والتي تعني 'فاكهة' أو 'إنتاج'. بمرور الوقت، تطورت لتعني جني 'ثمار' أو فائدة شيء ما، وهذا هو سبب معناه 'الاستمتاع' أو 'الاستفادة من'.
أول تسجيل: Around the 13th century
الكلمات المشتقة (كلمات ذات صلة)
💡 إتقان الإسبانية
ارتقِ بلغتك الإسبانية إلى المستوى التالي. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة مصممة خصيصًا لمستواك مع تطبيق Inklingo!
أسئلة متكررة
هل 'disfruten' أكثر رسمية من 'disfrutad'؟
نعم. 'Disfruten' هي صيغة الأمر لـ 'ustedes' (أنتم، الرسميين). 'Disfrutad' هي صيغة الأمر لـ 'vosotros' (أنتم، غير الرسميين، المستخدمة بشكل أساسي في إسبانيا).
هل أحتاج إلى 'de' بعد disfrutar؟
أحيانًا. بينما غالبًا ما يأتي 'disfrutar' بمفرده ('Disfruten la comida')، فمن الشائع جدًا أيضًا استخدام 'disfrutar de' ('Disfruten de la vista'). كلا الطريقتين صحيحتان، لكن استخدام 'de' يؤكد على مصدر الاستمتاع.